Melissa Hot Beverage Maker 645 074 User Manual

645-074  
SE  
DK  
Resevattenkokare..........................................................................2  
Rejse el-kedel ................................................................................5  
NO Reisevannkoker ............................................................................8  
FI  
Matkavedenkeitin......................................................................11  
Travel jug kettle............................................................................14  
Wasserkocher..............................................................................17  
Czajnik turystyczny......................................................................20  
Дорожный электрочайник........................................................24  
UK  
DE  
PL  
RU  
 
BESKRIVNING  
6. 5.  
4. Kontrollera att reglaget (13) på  
vattenkokarens undersida är inställt på  
rätt spänning.  
5. Fyll vattenkokaren med vatten upp till  
den högsta nivån (MAX).  
1.  
2.  
3.  
6. Häll ut vattnet efter att det har kokat  
upp.  
4.  
Upprepa procedurerna i punkterna 5-6 tre  
gånger.  
14.  
9.  
HUR MAN ANVÄNDER DEN ELEKTRISKA  
RESEVATTENKOKAREN  
1. Ta bort locket (6) från resevattenkokaren  
genom att trycka in knappen på locket  
(5) samtidigt som du drar locket uppåt.  
7.  
10.  
2. Ta ut de extra tillbehör som ligger i  
vattenkokaren.  
12.  
8. 13.  
11.  
3. Kontrollera att reglaget (13) på  
vattenkokarens undersida är inställt på  
rätt spänning.  
1. Elektrisk resevattenkokare  
2. På-knapp  
3. Förvaringsfack för tesked  
4. Handtag  
5. Knapp för att öppna locket  
6. Lock  
4. Häll friskt vatten i vattenkokaren. Vattnet  
ska nå någonstans mellan MIN- och  
MAX-markeringarna inuti vattenkokaren.  
5. Anslut strömsladden till ett vägguttag.  
6. Tryck på På-knappen (2). Den röda  
indikatorlampan (14) tänds och vattnet i  
vattenkokaren börjar hettas upp.  
7. Lock till förvaringsfack  
8. Tesil  
9. Tesked  
10. Lock till förvaringsask  
11. Förvaringsask för te och kaffe  
12. Muggar  
13. Reglage 120 V/230 V (på undersidan)  
14. Indikatorlampa  
Vattnet kokar inom några få minuter,  
beroende på mängden vatten i  
vattenkokaren. Du kan avbryta kokningen  
genom att dra ut sladden ur eluttaget. När  
vattnet kokar stängs vattenkokaren av  
automatiskt, tack vare den inbyggda  
termostaten. Ett klick hörs från På-knappen  
och indikatorlampan slocknar.  
INNAN VATTENKOKAREN ANVÄNDS  
FÖRSTA GÅNGEN  
Innan du använder resevattenkokaren för  
första gången (eller om den har stått  
oanvänd en längre tid) bör den låtas koka tre  
gånger.  
1. Läs säkerhetsföreskrifterna noga.  
2. Se till att sladden har vecklats ut helt.  
3. Ta ut de extra tillbehör som ligger i  
vattenkokaren.  
Download from Www.Somanuals.com3. All Manuals Search And Download.  
HUR MAN ANVÄNDER OCH FÖRVARAR  
TILLBEHÖREN  
2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt  
på den.  
3. Låt lösningen koka upp två gånger och  
häll sedan ut den.  
4. För att ta bort de sista resterna av kalk  
och ättiksyra häller du kallt vatten i  
vattenkokaren igen (upp till MAX-  
markeringen) och sätter på den.  
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat  
upp.  
6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5  
tre gånger.  
Den elektriska resevattenkokaren levereras  
med följande tillbehör: 2 muggar (12), 1  
förvaringsask för te och kaffe med lock (11),  
1 tesked (9) och 1 tesil (8). Dessutom har  
vattenkokaren ett avtagbart lock (6) och ett  
förvaringsfack för teskeden (3) i handtaget.  
Muggarna, förvaringsasken och tesilen  
passar i varandra och kan förvaras inuti  
vattenkokaren. Teskeden kan förvaras inuti  
facket i handtaget. Du öppnar facket genom  
att ta bort det runda locket på ovan- eller  
undersidan (7). Förvaringsasken har en  
mellanvägg så att du kan förvara både  
snabbkaffe och löste i den. Dessutom har  
den ett praktiskt lock.  
Vattenkokaren kan nu användas igen.  
TIPS FÖR MILJÖN  
När elektriska produkter inte längre fungerar,  
ska de kasseras på ett sätt så att de orsakar  
minsta möjliga belastning på miljön, enligt  
de lokala miljöbestämmelserna. Oftast kan  
du lämna in sådana produkter till din lokala  
återvinningsstation.  
OBS! Placera inte tillbehören inuti  
vattenkokaren förrän den har svalnat helt.  
RENGÖRING  
Före rengöring drar du ut stickkontakten  
ur vägguttaget och låter vattenkokaren  
svalna helt.  
Muggarna, förvaringsasken, tesilen och  
teskeden kan diskas i varmt vatten med  
lite handdiskmedel eller i en diskmaskin.  
Rengör vattenkokarens externa ytor med  
en fuktig trasa. Vattenkokaren får inte  
doppas ner i någon form av vätska.  
Använd inga starka eller slipande  
rengöringsmedel för rengöring av  
vattenkokaren och tillbehören. Använd  
aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller  
liknande för att rengöra vattenkokaren,  
eftersom ytan kan skadas.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte om:  
ovanstående instruktioner inte har följs  
apparaten har modifierats  
apparaten har blivit felhanterad, utsatts  
för vårdslös behandling eller fått någon  
annan form av skada.  
om fel har uppstått till följd av fel på  
nätspänningen.  
På grund av konstant utveckling av våra  
produkter, både på funktions- och  
designsidan, förbehåller vi oss rätten till  
ändringar av våra produkter utan  
föregående meddelande.  
AVKALKNING  
IMPORTÖR  
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar  
kan bildas inuti vattenkokaren. Dessa  
Adexi Group  
kalkavlagringar kan avlägsnas med ättiksyra  
(INTE vanlig vinäger) eller avkalkningsmedel  
som går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.  
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.  
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt  
vatten, eller följ instruktionerna på  
förpackningen till avkalkningsmedlet.  
Download from Www.Somanuals.com4. All Manuals Search And Download.  
DK  
INTRODUKTION  
Ved brug af rejseelkedlen i udlandet kan  
det være nødvendigt at bruge en  
stikadapter (medfølger ikke).  
For at du kan få mest mulig glæde af din nye  
rejseelkedel, beder vi dig gennemlæse  
denne brugsanvisning, før du tager  
rejseelkedlen i brug. Vi anbefaler dig  
Placering af rejseelkedlen  
desuden at gemme brugsanvisningen, hvis  
du senere skulle få brug for at genopfriske  
din viden om rejseelkedlens funktioner.  
Anbring altid rejseelkedlen på et fast,  
plant underlag i sikker afstand fra  
bordkanter og brændbare genstande  
såsom gardiner, duge eller lignende.  
Anbring altid rejseelkedlen, så tuden  
vender væk fra andre overflader, da  
dampen fra det kogende vand kan  
beskadige disse.  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Almindelig brug af rejseelkedlen  
Forkert brug af rejseelkedlen kan  
medføre personskade og beskadige  
rejseelkedlen.  
Rejseelkedlen må ikke tildækkes.  
Anvend kun rejseelkedlen til det, den er  
beregnet til. Producenten er ikke  
Lad ikke ledningen hænge ud over  
bordkanten, og hold den væk fra varme  
genstande og åben ild.  
ansvarlig for skader, der opstår som  
følge af forkert brug eller håndtering (se  
også under Garantibestemmelser).  
Ledning, stik og stikkontakt  
Rejseelkedlen kan sluttes til enten 230 V  
eller 120 V. Bemærk, at omskifteren i  
bunden skal indstilles til den korrekte  
forsyningsspænding før brug. Kontrollér,  
at kedlen er tom, inden du vender  
bunden i vejret på rejseelkedlen.  
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller  
stikket er beskadiget, og brug ikke  
rejseelkedlen, hvis dette er tilfældet, eller  
hvis den har været tabt eller er blevet  
beskadiget på anden måde.  
Hvis rejseelkedlen, ledningen eller stikket  
er beskadiget, skal rejseelkedlen  
efterses og om nødvendigt repareres af  
en autoriseret reparatør, da der ellers er  
risiko for at få elektrisk stød. Forsøg  
aldrig at reparere rejseelkedlen selv.  
Tag stikket ud af stikkontakten ved  
rengøring.  
Undlad at trække i ledningen, når du  
tager stikket ud af stikkontakten, men  
tag fat om selve stikket.  
Kontrollér, at det ikke er muligt at trække  
i eller snuble over rejseelkedlens ledning  
eller en eventuel forlængerledning.  
Rejseelkedlen må kun være tændt, når  
der er vand i den.´  
Vandstanden i rejseelkedlen må ikke  
være under det minimale (MIN) eller over  
det maksimale (MAX) påfyldningsniveau,  
der er markeret på vandstandsmåleren  
inden i rejseelkedlen.  
Rejseelkedlen eller ledningen til lysnettet  
må ikke nedsænkes i vand eller  
lignende.  
Når rejseelkedlen er i brug, bør den  
holdes under konstant opsyn. Børn bør  
altid holdes under opsyn, når  
rejseelkedlen anvendes.  
Undlad at berøre rejseelkedlens yderside  
under brug, da den bliver varm. Hold kun  
ved håndtag og låg. Pas på den varme  
damp, når låget åbnes.  
Rejseelkedlen er ikke egnet til  
erhvervsbrug eller udendørs brug.  
Download from Www.Somanuals.com5. All Manuals Search And Download.  
OVERSIGT  
4. Kontrollér, at omskifteren (13) på  
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til  
den korrekte forsyningsspænding.  
5. Fyld rejseelkedlen med vand, til  
vandstanden når det maksimale  
påfyldningsniveau (MAX).  
6.  
5.  
1.  
2.  
3.  
4.  
6. Hæld vandet ud, når det har kogt.  
Gentag den proces, der er beskrevet under  
punkt 5-6, 3 gange.  
14.  
9.  
BRUG AF REJSEELKEDLEN  
1. Tag låget (6) af rejseelkedelen ved at  
holde knappen på låget (5) nede,  
samtidig med at låget trækkes op.  
7.  
10.  
2. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.  
3. Kontrollér, at omskifteren (13) på  
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til  
den korrekte forsyningsspænding.  
4. Hæld friskt koldt vand i rejseelkedlen.  
Rejseelkedlen skal som minimum  
indeholde vand op til MIN-mærket og  
maksimalt op til MAX-mærket.  
12.  
8. 13.  
11.  
1. Rejseelkedel  
2. Aktiveringskontakt  
3. Opbevaringsrum til teske  
4. Håndtag  
5. Sæt stikket i stikkontakten, og kontrollér,  
at der er tændt for kontakten.  
5. Knap til åbning af låg  
6. Låg  
6. Tryk på aktiveringskontakten (2). Den  
røde kontrollampe (14) tænder, og  
rejseelkedlen begynder at varme vandet  
op.  
7. Prop til opbevaringsrum  
8. Tesi  
9. Teske  
10. Låg til opbevaringsbeholder  
11. Opbevaringsbeholder til te og kaffe  
12. Kopper  
13. Omskifter 120 V/230 V (på undersiden)  
14. Kontrollampe  
Vandet vil koge i løbet af få minutter alt efter  
mængden af vand i kedlen. Hvis du ønsker  
at afbryde kogningen, skal du slukke for  
stikkontakten og tage stikket ud af  
kontakten. Når vandet er i kog, slukker  
elkedlen automatisk ved hjælp af den  
indbyggede termostat. Der lyder et klik fra  
aktiveringskontakten, og kontrollampen  
slukker.  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
Inden du anvender rejseelkedlen første gang  
(eller efter længere tids opbevaring uden  
brug), bør rejseelkedlen koges igennem 3  
gange.  
1. Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt  
igennem.  
2. Sørg for, at ledningen til rejseelkedlen er  
rullet helt ud.  
3. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.  
Download from Www.Somanuals.com6. All Manuals Search And Download.  
BRUG OG OPBEVARING AF TILBEHØRET 1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt  
vand, eller følg anvisningerne på  
kalkfjerneremballagen.  
Rejseelkedlen leveres med følgende  
tilbehør: 2 kopper (12), 1  
2. Hæld opløsningen i rejseelkedlen, og  
tænd for rejseelkedlen.  
3. Lad opløsningen koge op 2 gange, og  
hæld den derefter ud.  
opbevaringsbeholder med låg til te og kaffe  
(11), 1 teske (9) og 1 tesi (8). Rejseelkedlen  
er desuden forsynet med et aftageligt låg (6)  
og et opbevaringsrum til teske (3) i  
håndtaget. Kopperne,  
4. For at fjerne de sidste rester af kalk og  
eddikesyre skal du hælde koldt vand i  
rejseelkedlen igen (op til MAX-mærket),  
og tænde for den.  
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.  
6. Gentag den proces, der er beskrevet  
under punkt 4-5, 3 gange.  
opbevaringsbeholderen og tesien kan  
sættes inden i hinanden og opbevares i  
rejseelkedlen. Teskeen kan opbevares i  
rummet i håndtaget, som åbnes ved at  
trække den øverste eller nederste runde  
prop (7) af. Opbevaringsbeholderen er delt i  
to, så der er plads til både kaffepulver og  
teblade, og er forsynet med et praktisk låg.  
Rejseelkedlen er nu klar til brug igen.  
MILJØTIPS  
NB! Anbring ikke tilbehør i rejseelkedlen,  
før den er kølet helt af!  
Når elektriske produkter ikke længere  
fungerer, bør de bortskaffes på en måde, så  
de belaster miljøet mindst muligt, og i  
henhold til de regler, der gælder i din  
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme  
af med produktet på din lokale  
RENGØRING  
Før rengøring skal stikket tages ud af  
stikkontakten, og rejseelkedlen skal køle  
af.  
Kopper, opbevaringsbeholder, tesi og  
teske kan vaskes i varmt vand tilsat  
opvaskemiddel eller i opvaskemaskine.  
Rejseelkedlens udvendige overflader  
rengøres bedst med en let fugtig klud.  
Rejseelkedlen må ikke nedsænkes i  
nogen form for væske!  
genbrugsstation.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget  
uautoriserede indgreb i apparatet  
hvis apparatet har været misligholdt,  
udsat for en voldsom behandling eller  
lidt anden form for overlast  
hvis fejl i apparatet er opstået på grund  
af fejl på ledningsnettet.  
Brug ikke nogen form for stærke eller  
slibende rengøringsmidler på  
rejseelkedlen eller tilbehøret. Brug aldrig  
en skuresvamp eller lignende til  
rengøring af rejseelkedlen, da overfladen  
kan tage skade.  
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på  
funktions- og designsiden, forbeholder vi os  
ret til at foretage ændringer i produktet uden  
forudgående varsel.  
AFKALKNING  
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil  
der med tiden aflejres kalk i selve  
rejseelkedlen. Denne kalk kan løsnes ved  
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig  
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der  
bl.a. fås i supermarkeder.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi tager forbehold for trykfejl  
Download from Www.Somanuals.com7. All Manuals Search And Download.  
NO  
INNLEDNING  
Når du bruker den elektriske  
vannkokeren i utlandet, kan det hende  
du må bruke en adapter (følger ikke  
med).  
For å få mest mulig glede av  
reisevannkokeren bør du lese nøye gjennom  
bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også  
at du tar vare på bruksanvisningen, slik at  
du kan slå opp i den ved senere anledninger.  
Plassering av den elektriske vannkokeren  
Vannkokeren skal plasseres på et støtt,  
jevnt underlag og på sikker avstand fra  
bordkanter og brennbare gjenstander, for  
eksempel gardiner, duker o.l.  
Plasser alltid vannkokeren slik at tuten er  
vendt bort fra andre gjenstander, da  
damp fra det kokende vannet kan  
ødelegge dem.  
SIKKERHETSREGLER  
Normal bruk av den elektriske  
reisevannkokeren  
Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til  
personskader og skader på  
vannkokeren.  
Ikke bruk vannkokeren til andre formål  
enn den er beregnet til. Produsenten er  
ikke ansvarlig for skader som skyldes  
feilaktig bruk eller håndtering (se også  
garantibestemmelsene).  
Vannkokeren må ikke tildekkes.  
Ikke la ledningen henge over bord- eller  
benkekanten og hold den unna varme  
gjenstander og åpen ild.  
Vannkokeren kan kobles til både 230 og  
120 V strømkilde. Vær oppmerksom på  
at bryteren på undersiden av  
vannkokeren må stilles inn på riktig  
matespenning før bruk. Påse at  
vannkokeren er tom før du snur den på  
hodet.  
Leding, støpsel og stikkontakt  
Kontroller regelmessig at ledningen og  
støpselet ikke er ødelagt. Ikke bruk  
vannkokeren dersom du oppdager  
skader, eller dersom den har falt i  
bakken eller er skadet på annen måte.  
Vannkokeren må ikke slås på uten at det  
er fylt på vann.  
Hvis vannkokeren, ledningen eller  
støpselet er skadet, må vannkokeren  
kontrolleres og om nødvendig repareres  
av en autorisert serviceperson. Hvis ikke  
foreligger det fare for elektrisk støt. Ikke  
forsøk å reparere apparatet selv.  
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten  
før rengjøring.  
Ikke trekk i ledningen for å ta støpselet  
ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i  
støpselet.  
Vannivået i vannkokeren må ikke være  
under minimumsnivået (MIN) og ikke  
over maksimumsnivået (MAX), som er  
angitt på vannstandsmåleren inne i  
vannkokeren.  
Ikke legg vannkokeren eller ledningen i  
vann eller annen væske.  
Ikke forlat vannkokeren mens den er på,  
og hold øye med barn.  
Unngå å ta på utsiden av vannkokeren  
når den er i bruk, da den blir varm. Ta  
bare på håndtaket og lokket. Vær  
Forsikre deg om at det ikke er mulig å  
dra eller snuble i ledningen til  
vannkokeren eller en ev. skjøteledning.  
forsiktig så du ikke brenner deg på den  
varme dampen når du åpner lokket.  
Reisevannkokeren er ikke egnet for  
kommersiell eller utendørs bruk.  
 
OVERSIKT  
5. Fyll vannkokeren med vann til  
maks.nivået (MAX).  
6. Hell ut vannet når det er kokt.  
Gjenta fremgangsmåten under punkt 5–6 tre  
ganger.  
6.  
5.  
1.  
2.  
3.  
BRUK AV DEN ELEKTRISKE  
REISEVANNKOKEREN  
4.  
1. Ta av lokket (6) på vannkokeren ved å  
trykke knappen på lokket (5) ned mens  
du drar lokket opp.  
14.  
9.  
2. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.  
3. Kontroller at bryteren (13) på undersiden  
av vannkokeren er stilt inn på den riktige  
matespenningen.  
7.  
10.  
4. Fyll vannkokeren med friskt vann.  
Vannkokeren må minst fylles til MIN-  
merket, men ikke over MAX-merket.  
5. Sett støpselet i stikkontakten og  
kontroller ev. at strømmen er slått på.  
12.  
8. 13.  
11.  
1. Elektrisk reisevannkoker  
2. På-knapp  
3. Oppbevaringsrom for teskje  
4. Håndtak  
5. Knapp for å åpne lokket  
6. Lokk  
6. Trykk på På-knappen (2). Den røde  
kontrollampen (14) lyser og vannkokeren  
begynner å varme opp vannet.  
Vannet koker i løpet av noen minutter  
avhengig av hvor mye vann det er i  
7. Deksel til oppbevaringsrom  
8. Tesil  
9. Teskje  
10. Lokk til oppbevaringsboks  
11. Oppbevaringsboks for te og kaffe  
12. Kopper  
vannkokeren. Hvis du vil avbryte kokingen,  
kan du ev. slå av strømmen til stikkontakten  
og/eller ta ut støpselet. Når vannet koker,  
slås vannkokeren automatisk av takket være  
den innebygde termostaten. På-knappen  
13. Bryter for 120 eller 230 V (på undersiden) avgir en klikkelyd, og kontrollampen slår seg  
av.  
14. Kontrollampe  
FØR DU TAR APPARATET I BRUK  
FØRSTE GANG  
Før du bruker reisevannkokeren første gang  
(eller dersom den ikke har vært i bruk på  
lang tid), bør den kokes ut 3 ganger.  
1. Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.  
2. Kontroller at ledningen er trukket helt ut.  
3. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.  
4. Kontroller at bryteren (13) på undersiden  
av vannkokeren er stilt inn på den riktige  
matespenningen.  
Download from Www.Somanuals.com9. All Manuals Search And Download.  
BRUK OG OPPBEVARING AV  
TILBEHØRET  
2. Hell blandingen over i vannkokeren og  
slå den på.  
3. La blandingen koke opp to ganger og  
tøm den ut.  
4. For å fjerne de siste restene av kalk og  
eddiksyre fyller du vannkokeren med  
kaldt vann (opp til MAX-merket) og slår  
den på.  
5. Hell ut vannet når det er kokt.  
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt  
4–5 tre ganger.  
Den elektriske reisevannkokeren leveres  
med følgende tilbehør: 2 kopper (12), 1  
oppbevaringsboks med lokk for te og kaffe  
(11), 1 teskje (9) og 1 tesil (8). Vannkokeren  
er i tillegg utstyrt med et avtakbart lokk (6)  
og et oppbevaringsrom for teskjea (3) i  
håndtaket. Koppene, oppbevaringsboksen  
og tesilen passer i hverandre og kan  
oppbevares inne i vannkokeren. Teskjea kan  
oppbevares i rommet i håndtaket. Ta av det  
runde lokket eller dekselet i bunnen (7).  
Oppbevaringsboksen har to rom med plass  
til både pulverkaffe og te i løsvekt og er  
utstyrt med et praktisk lokk.  
Vannkokeren er nå klar til bruk.  
MILJØTIPS  
Når et elektrisk apparat ikke fungerer lenger,  
bør det bortskaffes på en miljøvennlig måte  
og i henhold til lokale forskrifter. I de fleste  
tilfeller kan slike produkter leveres til din  
lokale gjenvinningsstasjon.  
NB! Ikke plasser tilbehøret inne i  
vannkokeren før den er helt avkjølt!  
RENGJØRING  
GARANTIBESTEMMELSER  
Trekk støpselet ut av kontakten og la  
vannkokeren avkjøles før rengjøring.  
Garantien gjelder ikke  
dersom bruksanvisningen ikke er fulgt  
Koppene, oppbevaringsboksen, tesilen  
og teskjea kan vaskes i varmt vann tilsatt  
litt oppvaskmiddel eller i  
dersom det er foretatt uautoriserte  
inngrep i apparatet  
dersom apparatet er blitt uheldig  
håndtert, utsatt for hard behandling eller  
skadet på annen måte  
oppvaskmaskin.  
Vannkokerens utside rengjøres med en  
fuktig klut. Vannkokeren må ikke legges i  
noen form for væske.  
ved feil som måtte oppstå på grunn av  
feil på strømnettet  
Ikke bruk sterke eller slipende  
rengjøringsmidler på vannkokeren eller  
tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp eller  
lignende for å rengjøre vannkokeren, da  
dette kan ødelegge overflaten.  
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av  
produktene våre med hensyn til funksjon og  
design forbeholder vi oss retten til å endre  
produktet uten forvarsel.  
AVKALKING  
IMPORTØR  
Vannet i springen inneholder kalk som kan  
føre til kalkavleiringer inne i vannkokeren.  
Kalkavleiringene kan fjernes ved hjelp av  
eddiksyre (IKKE vanlig husholdningseddik)  
eller avkalkingsmiddel som du får kjøpt i  
supermarked osv.  
Adexi Group  
Det tas forbehold om trykkfeil.  
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml  
kaldt vann, eller følg anvisningene på  
emballasjen til avkalkingsmiddelet.  
Download from Www.Somanuals.co1m0. All Manuals Search And Download.  
FI  
JOHDANTO  
Retkivedenkeittimen sijoittaminen  
Aseta vedenkeitin tukevalle ja tasaiselle  
alustalle riittävän kauas pöydän reunoilta  
ja verhoista, pöytäliinoista ja muista  
syttyvistä materiaaleista.  
Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita  
muihin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry  
saattaa vahingoittaa niitä.  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen  
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan  
hyödyn uudesta retkivedenkeittimestäsi.  
Suosittelemme myös, että säilytät nämä  
ohjeet. Näin voit perehtyä vedenkeittimen eri  
toimintoihin myöhemminkin.  
TURVAOHJEET  
Älä peitä vedenkeitintä.  
Retkivedenkeittimen normaali käyttö  
Älä päästä johtoa riippumaan  
pöydän/tason reunan ylitse, ja pidä se  
poissa kuumien esineiden ja liekkien  
läheltä.  
Vedenkeittimen virheellinen käyttö voi  
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioittaa  
laitetta.  
Käytä vedenkeitintä vain sen oikeaan  
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole  
vastuussa virheellisestä käytöstä  
johtuvista vahingoista (katso myös kohta  
Takuuehdot).  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Tarkista virtajohto ja pistoke  
säännöllisesti, äläkä käytä vedenkeitintä,  
jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,  
tai jos vedenkeitin on pudonnut tai  
muuten vaurioitunut.  
Jos vedenkeitin, virtajohto tai pistoke on  
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan on  
sähköiskuriskin välttämiseksi  
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava  
vedenkeitin. Älä yritä itse korjata laitetta.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen  
puhdistuksen ajaksi.  
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta  
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni  
pistokkeesta.  
Varmista, ettei vedenkeittimen  
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi  
kompastua.  
Tämä vedenkeitin voidaan kytkeä joko  
230 V:n tai 120 V:n sähköverkkoon.  
Aseta laitteen kytkin oikeaan  
verkkojännitteeseen ennen  
käyttöönottoa. Tarkista, että vedenkeitin  
on tyhjä, ennen kuin käännät sen  
ylösalaisin.  
Älä käynnistä vedenkeitintä tyhjänä.  
Keittimen vesimäärä ei saa alittaa  
vesimäärän ilmaisimissa näkyvää  
minimirajaa (MIN) eikä ylittää  
maksimirajaa (MAX).  
Älä aseta vedenkeitintä tai johtoa veteen  
tai muuhun nesteeseen.  
Älä jätä vedenkeitintä valvomatta ja  
huolehdi, etteivät lapset pääse keittimen  
lähelle sen ollessa käynnissä.  
Vältä koskettamasta vedenkeittimen  
ulkopintaa sen ollessa käynnissä, sillä se  
kuumenee. Koske ainoastaan kahvaan ja  
kanteen. Varo kuumaa höyryä, kun avaat  
kannen.  
Tätä retkivedenkeitintä ei ole tarkoitettu  
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.  
Jos käytät tätä vedenkeitintä ulkomailla,  
saatat tarvita adapterin (ei sisälly  
toimitukseen).  
Download from Www.Somanuals.co1m1. All Manuals Search And Download.  
OSAT  
4. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa  
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan  
verkkojännitteeseen.  
5. Täytä vedenkeitin vedellä maksimirajaan  
saakka (MAX).  
6.  
5.  
1.  
2.  
3.  
6. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.  
Toista kohdat 5–6 kolme kertaa.  
4.  
RETKIVEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ  
14.  
9.  
1. Poista retkivedenkeittimen kansi (6)  
pitämällä kannen painiketta (5) alhaalla ja  
nostamalla kansi ylös.  
7.  
2. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen  
sisältä.  
3. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa  
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan  
verkkojännitteeseen.  
10.  
12.  
8. 13.  
11.  
4. Kaada keittimeen raikasta vettä. Täytä  
vedenkeitin vähintään minimirajaan  
(MIN), mutta enintään maksimirajaan  
(MAX) saakka.  
5. Kytke vedenkeitin pistorasiaan ja  
tarkista, että virta on kytketty.  
6. Paina virtakytkintä (2). Punainen  
merkkivalo (14) syttyy ja vedenkeitin  
alkaa kuumentaa vettä.  
1. Sähkötoiminen retkivedenkeitin  
2. Virtakytkin  
3. Teelusikan säilytystila  
4. Kahva  
5. Kannen avauspainike  
6. Kansi  
7. Säilytystilan korkki  
8. Teesuodatin  
9. Teelusikka  
Vesi alkaa kiehua muutaman minuutin  
sisällä. Kiehumisaika riippuu veden  
määrästä. Jos haluat pysäyttää kiehumisen,  
katkaise virta ja ota pistoke pois  
pistorasiasta. Kun vesi kiehuu,  
vedenkeittimen sisäinen termostaatti  
sammuttaa keittimen automaattisesti.  
Virtapainikkeesta kuuluu napsahdus, ja  
merkkivalo sammuu.  
10. Säilytyspurkin kansi  
11. Säilytyspurkki teelle ja kahville  
12. Mukit  
13. Kytkin 120 V / 230 V (laitteen pohjassa)  
14. Merkkivalo  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ  
Keitä matkakeittimessä vettä 3 kertaa,  
ennen kuin käytät sitä ensimmäisen kerran  
(tai jos keitin on pitkään ollut  
käyttämättömänä).  
1. Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.  
2. Varmista, että johto on täysin  
ojennettuna.  
3. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen  
sisältä.  
Download from Www.Somanuals.co1m2. All Manuals Search And Download.  
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ JA  
SÄILYTYS  
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan  
kylmää vettä tai noudata  
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia  
ohjeita.  
Retkivedenkeittimeen kuuluu seuraavat  
lisävarusteet: Kaksi mukia (12), yksi  
2. Kaada seos vedenkeittimeen ja  
käynnistä keitin.  
3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois  
keittimestä.  
4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät  
kaatamalla uudelleen kylmää vettä  
vedenkeittimeen (MAX-merkkiin saakka)  
ja käynnistämällä keitin.  
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.  
6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa.  
Vedenkeitin on taas käyttövalmis.  
kannellinen säilytyspurkki teelle ja kahville  
(11), teelusikka (9) ja teesuodatin (8).  
Vedenkeittimessä on myös irrotettava kansi  
(6) ja keittimen kahvassa on säilytystila  
teelusikalle (3). Mukit, säilytyspurkki ja  
teesuodatin mahtuvat toistensa sisään, ja  
niitä voi säilyttää keittimen sisällä.  
Teelusikkaa voi säilyttää kahvan sisällä; avaa  
kahva irrottamalla korkki (7) kahvan ylä- tai  
alapäästä. Säilytyspurkissa on kaksi osaa,  
joihin voi laittaa irtoteetä ja pikakahvia, ja  
mukana on käytännöllinen kansi.  
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN  
HUOM.! Älä laita lisävarusteita  
vedenkeittimen sisään, ennen kuin se on  
täysin jäähtynyt!  
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on  
hävitettävä paikallisia säädöksiä noudattaen  
siten, että ympäristölle aiheutuu  
mahdollisimman vähän haittaa.  
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa  
paikalliseen kierrätyspisteeseen.  
PUHDISTUS  
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,  
että vedenkeitin on täysin jäähtynyt  
ennen puhdistusta.  
TAKUUEHDOT  
Mukit, säilytyspurkin, teesuodattimen ja  
teelusikan voi pestä lämpimällä vedellä,  
jossa on hieman astianpesuainetta, tai  
astianpesukoneessa.  
Puhdista keittimen ulkopinnat kostealla  
liinalla. Älä upota vedenkeitintä  
mihinkään nesteeseen.  
Älä käytä keittimen tai sen lisäosien  
puhdistuksessa vahvoja tai hankaavia  
puhdistusaineita. Älä koskaan puhdista  
vedenkeitintä hankaussienellä tai  
vastaavalla, koska keittimen pinta  
saattaa vaurioitua.  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai  
se on kärsinyt muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat sähköverkon  
häiriöistä.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme  
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa  
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.  
MAAHANTUOJA  
KALKINPOISTO  
Adexi Group  
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota  
kalkkia kerrokseksi vedenkeittimen  
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa  
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai  
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.  
Emme ole vastuussa mahdollisista  
painovirheistä.  
Download from Www.Somanuals.co1m3. All Manuals Search And Download.  
UK  
INTRODUCTION  
Positioning your electric travel kettle  
Always place the kettle on a firm, level  
surface and at a safe distance from table  
edges and flammable objects such as  
curtains, tablecloths or similar.  
Always position the kettle so that the  
spout is turned away from other  
surfaces, as the steam from the boiling  
water may damage them.  
To get the best out of your new travel kettle,  
please read through these instructions  
carefully before using it for the first time. We  
also recommend that you keep the  
instructions for future reference, so that you  
can remind yourself of the functions of your  
kettle.  
SAFETY MEASURES  
Do not cover the kettle.  
Normal use of the electric travel kettle  
Do not allow the cord to hang over the  
edge of a table/counter, and keep it  
away from hot objects and naked  
flames.  
Incorrect use of this kettle may cause  
personal injury and damage to the kettle.  
Use the kettle for its intended purpose  
only. The manufacturer is not  
responsible for any damage resulting  
from incorrect use or handling (see also  
Guarantee Terms).  
This travel kettle can be connected to  
either 230 V or 120 V. Please note that  
the switch in the base must be set to the  
correct supply voltage before use.  
Check that the kettle is empty before  
turning it upside down.  
The kettle should not be switched on  
unless there is water in it.  
The water level in the kettle must not be  
below the minimum (MIN) or above the  
maximum (MAX) filling level marked on  
the water level gauge within the kettle.  
The kettle or the cord must not be  
placed in water or any other liquid.  
Never leave the kettle unattended when  
in use and keep an eye on children.  
Avoid touching the outside of the kettle  
when in use, as it becomes hot. Touch  
the handle and lid only. Be careful of the  
hot steam when opening the lid.  
Cord, plug and mains socket  
Check regularly that the cord and plug  
are not damaged and do not use the  
kettle if so, or if it has been dropped or  
damaged in any other way.  
If the kettle, cable or plug is damaged,  
the kettle must be inspected and, if  
necessary, repaired by an authorised  
repair engineer, otherwise there is a risk  
of electric shock. Never try to repair the  
appliance yourself.  
Remove the plug from the socket for  
cleaning.  
Avoid pulling the cord when removing  
the plug from the socket. Instead, hold  
the plug.  
Make sure that it is not possible to pull  
or trip over the kettle cord or any  
extension cord.  
This travel kettle is not suitable for  
commercial or outdoor use.  
When using this electric travel kettle  
abroad, an adaptor may be required (not  
included).  
Download from Www.Somanuals.co1m4. All Manuals Search And Download.  
KEY  
6.  
5. Fill the kettle with water up to the  
maximum filling level (MAX).  
6. Pour out the water once it has boiled.  
Repeat the process described under points  
5-6 three times.  
5.  
1.  
2.  
3.  
USING YOUR ELECTRIC TRAVEL  
KETTLE  
4.  
1. Remove the lid (6) of your travel kettle by  
depressing the button on the lid (5) while  
pulling the lid up.  
2. Remove the extra accessories from  
inside the kettle.  
14.  
9.  
7.  
3. Check that the switch (13) on the  
underside of the kettle is set to the  
correct supply voltage.  
4. Pour fresh water into the kettle. The  
kettle must be filled to the MIN mark at  
least, but no higher than the MAX mark.  
5. Plug the kettle in and check that it is  
switched on.  
6. Press the On switch (2). The red  
indicator light (14) comes on and the  
kettle begins to heat up the water.  
10.  
12.  
8. 13.  
11.  
1. Electric travel kettle  
2. On switch  
3. Storage space for teaspoon  
4. Handle  
5. Button for opening lid  
6. Lid  
7. Cap for storage space  
8. Tea strainer  
9. Teaspoon  
10. Lid for storage container  
11. Storage container for tea and coffee  
12. Cups  
The water will boil within a few minutes,  
depending on the amount of water in the  
kettle. If you want to halt the boiling, switch  
off at the wall socket and unplug. Once the  
water is boiling, the kettle will automatically  
switch off thanks to the integrated  
13. Switch 120 V/230 V (on the bottom)  
14. Indicator light  
thermostat. A click will be heard from the On  
switch, and the indicator light will go out.  
PRIOR TO FIRST USE  
Before using your travel kettle for the first  
time (or following a long period without use),  
it should be boiled 3 times.  
1. Read the safety instructions through  
carefully.  
2. Ensure that the cord is fully extended.  
3. Remove the extra accessories from  
inside the kettle.  
4. Check that the switch (13) on the  
underside of the kettle is set to the  
correct supply voltage.  
Download from Www.Somanuals.co1m5. All Manuals Search And Download.  
USE AND STORING OF THE  
ACCESSORIES  
2. Pour the solution into the kettle and  
switch it on.  
3. Allow the solution to boil twice and then  
pour it out.  
4. To remove the final residues of limescale  
and acetic acid, pour cold water into the  
kettle again (up to the MAX mark) and  
switch it on.  
5. Pour out the water once it has boiled.  
6. Repeat the process described under  
points 4-5 three times.  
The electric travel kettle comes with the  
following accessories: 2 cups (12), 1 storage  
container for tea and coffee with lid (11), 1  
teaspoon (9) and 1 tea strainer (8). The kettle  
is also equipped with a removable lid (6) and  
a storage space for the teaspoon (3) in the  
handle. The cups, storage container and tea  
strainer fit inside one another and can be  
stored inside the kettle. The teaspoon can  
be stored inside the space in the handle; to  
access this, pull off the round top or bottom  
cap (7). The storage container is divided into  
two, providing space for both instant coffee  
and loose tea, and comes with a practical  
lid.  
The kettle is now ready for use again.  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Once any electrical product is no longer  
functional, it should be disposed of in such  
a way as to cause minimum environmental  
impact, in accordance with the regulations  
of your local authority. In most cases you  
can take such products to your local  
recycling station.  
NB! Do not place the accessories inside  
the kettle until it has completely cooled!  
CLEANING  
Before cleaning, remove the plug from  
the wall socket and allow the kettle to  
cool down.  
The cups, storage container, tea strainer  
and teaspoon can be washed in warm  
water with a little washing-up liquid or in  
a dishwasher.  
Clean the external surfaces of the kettle  
with a damp cloth. The kettle must not  
be submerged in any form of liquid.  
Do not use any kind of strong or  
abrasive cleaning agent on the kettle or  
accessories. Never use a scouring  
sponge or similar to clean the kettle, as  
the surface may be damaged.  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not followed  
if the appliance has been interfered with  
if the appliance has been mishandled,  
subjected to rough treatment, or has  
suffered any other form of damage  
if faults have arisen as a result of faults in  
your electricity supply.  
Due to the constant development of our  
products in terms of function and design,  
we reserve the right to make changes to the  
product without prior warning.  
IMPORTER  
DESCALING  
Adexi Group  
The lime content of ordinary tap water  
means limescale may be deposited inside  
the kettle. This limescale may be loosened  
using acetic acid (NOT ordinary vinegar) or  
descaler, available in supermarkets, etc.  
We cannot be held responsible for any  
printing errors.  
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold  
water, or follow the instructions on the  
descaler packaging.  
Download from Www.Somanuals.co1m6. All Manuals Search And Download.  
DE  
EINLEITUNG  
Der Wasserkocher ist nicht für den  
gewerblichen Gebrauch oder den  
Gebrauch im Freien geeignet.  
Für den Anschluss an Steckdosen im  
Ausland benötigen Sie eventuell einen  
Adapterstecker (nicht im Lieferumfang  
enthalten).  
Lesen Sie diese Anleitung vor der  
Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch.  
Heben Sie die Anleitung auf, damit Sie bei  
Bedarf darin nachschlagen können.  
SICHERHEITSHINWEISE  
Normaler Gebrauch des Wasserkochers  
Der unsachgemäße Gebrauch des  
Wasserkochers kann zu Verletzungen  
und zur Beschädigung des Geräts  
führen.  
Der Wasserkocher darf nur zu dem ihm  
zugedachten Zweck eingesetzt werden.  
Der Hersteller ist nicht für Schäden  
verantwortlich, die durch  
unsachgemäßen Gebrauch verursacht  
werden (siehe auch die  
Garantiebedingungen).  
Der Wasserkocher kann mit 230 V und  
120 V betrieben werden. Stellen Sie vor  
dem Anschluss des Geräts mit dem  
Spannungswahlschalter am Standfuß  
die richtige Betriebsspannung ein.  
Kontrollieren Sie, dass der  
Wasserkocher leer ist, bevor Sie das  
Gerät auf den Kopf stellen.  
Der Wasserkocher darf nur eingeschaltet  
werden, wenn sich darin Wasser  
befindet.  
Der Wasserstand muss zwischen den  
Markierungen für den Mindestpegel  
(MIN) und dem Höchstpegel (MAX)  
liegen.  
Wasserkocher und Kabel dürfen nicht in  
Wasser oder andere Flüssigkeiten  
getaucht werden.  
Lassen Sie den eingeschalteten  
Wasserkocher niemals unbeaufsichtigt  
und achten Sie auf Kinder, die sich in der  
Nähe des Geräts aufhalten.  
Das Gerät wird im Betrieb sehr heiß.  
Fassen Sie nur den Handgriff an.  
Vorsicht! Beim Abnehmen des Deckels  
tritt heißer Dampf aus.  
Aufstellen des Wasserkochers  
Stellen Sie den Wasserkocher auf einer  
stabilen und waagerechten Unterlage  
auf und sorgen Sie für einen  
Sicherheitsabstand zu brennbaren  
Gegenständen wie Gardinen,  
Tischdecken usw.  
Stellen Sie den Wasserkocher stets so  
auf, dass der Ausguss nicht auf andere  
Möbel o.ä. zeigt, da der Wasserdampf  
zu Schäden führen kann.  
Den Wasserkocher niemals zudecken.  
Lassen Sie das Kabel nicht über  
Möbelkanten hängen und verlegen Sie  
es nicht in der Nähe von heißen  
Gegenständen oder offenem Feuer  
(Gasherd).  
Kabel, Stecker und Steckdose  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel  
oder Stecker beschädigt sind. Falls Sie  
eine Beschädigung feststellen oder das  
Gerät heruntergefallen ist, darf es nicht  
mehr verwendet werden.  
Ein beschädigtes Gerät muss entsorgt  
oder von einer Fachwerkstatt repariert  
werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät  
selbst zu reparieren.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den  
Stecker aus der Steckdose.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den  
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
Das Kabel ist so zu verlegen, dass  
niemand darüber stolpern kann.  
Download from Www.Somanuals.co1m7. All Manuals Search And Download.  
Erläuterung  
4. Überprüfen Sie die Einstellung des  
Spannungswahlschalters (13) an der  
Unterseite des Geräts.  
5. Füllen Sie Wasser bis zur MAX-  
Markierung ein.  
6.  
5.  
1.  
2.  
3.  
6. Das Wasser, wenn es gekocht hat,  
wegschütten.  
4.  
Wiederholen Sie den unter 5-6  
beschriebenen Vorgang drei Mal.  
14.  
9.  
GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS  
1. Drücken Sie auf den Deckelöffner (5) und  
nehmen Sie den Deckel (6) ab.  
7.  
2. Nehmen Sie das Zubehör aus dem  
Wasserkocher.  
10.  
3. Überprüfen Sie die Einstellung des  
Spannungswahlschalters (13) an der  
Unterseite des Geräts.  
4. Gießen Sie frisches Wasser in die Kanne.  
Der Wasserpegel muss zwischen den  
MIN- und MAX-Markierungen liegen.  
12.  
8. 13.  
11.  
1. Wasserkocher  
2. Betriebsschalter  
3. Aufnahme für Teelöffel  
4. Griff  
5. Schließen Sie den Wasserkocher an eine  
Steckdose an.  
5. Deckelöffner  
6. Drücken Sie den Betriebsschalter (2). Die  
rote Kontrolllampe (14) leuchtet und das  
Gerät heizt das Wasser auf.  
6. Deckel  
7. Deckel für Griff  
8. Teesieb  
9. Teelöffel  
Das Wasser kocht abhängig von der  
Wassermenge nach wenigen Minuten. Sie  
können den Vorgang jederzeit abbrechen,  
indem Sie das Gerät ausschalten und den  
Stecker ziehen. Sobald das Wasser kocht,  
schaltet ein Thermostat das Gerät  
automatisch aus. Sie hören ein  
10. Deckel für Vorratsbehälter  
11. Vorratsbehälter für Tee und Kaffee  
12. Tassen  
13. Spannungswahlschalter 120 V/230 V (an  
der Unterseite)  
14. Kontrollleuchte  
Klickgeräusch und die Kontrollleuchte  
erlischt.  
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH  
Vor dem ersten Gebrauch des  
Wasserkochers und nach längerem  
Nichtgebrauch sollte die Kanne dreimal  
ausgekocht werden.  
1. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen  
sorgfältig durch.  
2. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel  
ganz ausgerollt ist.  
3. Nehmen Sie das Zubehör aus dem  
Wasserkocher.  
Download from Www.Somanuals.co1m8. All Manuals Search And Download.  
ZUBEHÖR  
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem  
Wasser mischen oder den Anweisungen  
für den Entkalker folgen.  
2. Die Mischung in den Wasserkocher  
füllen und das Gerät einschalten.  
3. Die Lösung zweimal aufkochen lassen  
und anschließend wegschütten.  
4. Zur Entfernung der Rückstände kaltes  
Wasser in die Kanne gießen, das Gerät  
einschalten und das Wasser kochen  
lassen.  
5. Das Wasser, wenn es gekocht hat,  
wegschütten.  
6. Wiederholen Sie den unter 4 und 5  
beschriebenen Vorgang drei Mal.  
Danach ist der Wasserkocher wieder  
einsatzbereit.  
Der Wasserkocher wird mit dem folgenden  
Zubehör ausgeliefert: 2 Tassen (12), 1  
Vorratsbehälter mit Deckel für Tee und  
Kaffee (11), 1 Teelöffel (9) und 1 Teesieb (8).  
Im Griff ist ausreichend Platz zur  
Unterbringung des Teelöffels (3). Der Griff  
wird mit einer Kappe (7) verschlossen.  
Tassen, Vorratsbehälter und Teesieb sind  
aufeinander abgestimmt und können im  
Wasserkocher untergebracht werden. Der  
Teelöffel wird im Griff aufbewahrt; dazu ist  
die Kappe abzuziehen (7). Der  
Vorratsbehälter ist unterteilt, so dass Sie  
Kaffee und Tee gleichzeitig unterbringen  
können. Ein Deckel sorgt für ausreichenden  
Schutz.  
ACHTUNG! Das Zubehör darf erst in den  
Wasserkocher gelegt werden, nachdem  
dieser vollständig abgekühlt ist!  
UMWELTTIPPS  
Elektrogeräte müssen umweltgerecht  
entsorgt werden. Beachten Sie die an Ihrem  
Ort geltenden Entsorgungsvorschriften.  
REINIGUNG  
Der Wasserkocher darf erst gereinigt  
werden, nachdem er vollständig  
abgekühlt ist und der Stecker gezogen  
wurde.  
Tassen, Vorratsbehälter, Teesieb und  
Teelöffel werden mit warmem Spülmittel  
oder in der Spülmaschine gereinigt.  
Reinigen Sie die äußeren Flächen des  
Wasserkochers mit einem feuchten  
Tuch. Der Wasserkocher darf nicht in  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Keine starken oder schleifenden  
Reinigungsmittel zum Reinigen des  
Wasserkochers und des Zubehörs  
verwenden. Keinen Scheuerschwamm  
verwenden, da sonst Oberflächen  
beschädigt werden können.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Die Garantie erlischt:  
falls die vorstehenden Hinweise nicht  
beachtet werden  
falls unbefugte Eingriffe am Gerät  
vorgenommen wurden  
wenn das Gerät unsachgemäß bedient  
oder fahrlässig bzw. mutwillig  
beschädigt wurde  
sofern Defekte auf eine fehlerhafte  
Netzstromversorgung zurückzuführen  
sind  
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung  
der Produkte behält sich der Hersteller das  
Recht auf Änderungen ohne vorherige  
Ankündigung vor.  
ENTKALKEN  
IMPORTEUR  
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach  
längerem Gebrauch im Wasserkocher Kalk  
absetzen. Der Kalk kann durch Essigsäure  
(NICHT durch Haushaltsessig) oder einen  
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.  
Adexi Group  
Der Hersteller haftet nicht für Druckfehler.  
Download from Www.Somanuals.co1m9. All Manuals Search And Download.  
PL  
WPROWADZENIE  
Nie dotykaç zewn´trznej cz´Êci  
w∏àczonego czajnika, poniewa˝ cz´Êç ta  
nagrzewa si´. Wolno dotykaç jedynie  
uchwytu i pokrywy. Uwa˝aç na goràcà  
par´ podczas otwierania pokrywy.  
Czajnik turystyczny nie jest  
przeznaczony do u˝ytku na wolnym  
powietrzu ani w celach komercyjnych.  
U˝ywajàc elektrycznego czajnika  
turystycznego za granicà nale˝y  
skorzystaç z odpowiedniego zasilacza  
(nie wchodzi w sk∏ad zestawu).  
Aby wykorzystaç w pe∏ni mo˝liwoÊci nowego  
czajnika turystycznego, przed pierwszym  
u˝yciem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z  
niniejszà instrukcjà. Radzimy równie˝  
zachowaç t´ instrukcj´ na przysz∏oÊç, aby w  
razie koniecznoÊci mo˝na by∏o wróciç do  
zawartych w niej informacji na temat funkcji  
urzàdzenia.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE  
BEZPIECZE¡STWA  
Normalne korzystanie z elektrycznego  
czajnika turystycznego  
Wybór miejsca na elektryczny czajnik  
turystyczny  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie czajnika mo˝e  
spowodowaç obra˝enia cia∏a oraz  
uszkodzenie urzàdzenia.  
Czajnik nale˝y zawsze ustawiaç na  
stabilnej i równej powierzchni, z dala od  
kraw´dzi sto∏u oraz przedmiotów  
∏atwopalnych, takich jak zas∏ony, obrusy  
itp.  
Z czajnika nale˝y korzystaç wy∏àcznie  
zgodnie z jego przeznaczeniem.  
Producent nie jest odpowiedzialny za  
jakiekolwiek szkody wynikajàce z  
niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê  
obchodzenia si´ z urzàdzeniem (zobacz  
tak˝e „Warunki gwarancji").  
Czajnik nale˝y zawsze umieszczaç w  
takim miejscu, aby para wydobywajàca  
si´ z dziobka podczas gotowania wody  
nie mia∏a kontaktu z powierzchniami,  
które mog∏yby zostaç przez nià  
uszkodzone.  
Czajnik turystyczny mo˝na pod∏àczyç do  
sieci zasilajàcej o napi´ciu 230 V lub 120  
V. Nale˝y pami´taç, ˝e przed u˝yciem  
prze∏àcznik na podstawie musi zostaç  
ustawiony na w∏aÊciwà wartoÊç zasilania.  
Przed obróceniem sprawdê, czy czajnik  
jest pusty.  
Czajnika nie wolno zakrywaç.  
Przewód sieciowy nie mo˝e zwisaç z  
kraw´dzi sto∏u lub blatu. Nale˝y  
umieszczaç go z dala od goràcych  
przedmiotów i êród∏a otwartego ognia.  
Nie nale˝y w∏àczaç pustego  
(nienape∏nionego wodà) czajnika.  
Poziom wody w czajniku nie mo˝e byç  
ni˝szy od minimalnego poziomu (MIN),  
ani te˝ wy˝szy od maksymalnego  
poziomu nape∏nienia (MAX),  
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania  
Nale˝y regularnie sprawdzaç stan  
przewodu. Je˝eli przewód jest  
uszkodzony lub jeÊli czajnik zosta∏  
upuszczony albo dosz∏o do  
oznaczonego na wskaêniku poziomu  
wody w czajniku.  
jakiegokolwiek innego uszkodzenia,  
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.  
Czajnika ani jego przewodu zasilajàcego  
nie nale˝y zanurzaç w wodzie ani  
jakimkolwiek innym p∏ynie.  
Nie wolno zostawiaç czajnika bez  
nadzoru, je˝eli jest w∏àczony lub jeÊli w  
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.  
e˝eli urzàdzenie, przewód lub wtyczka  
zosta∏y uszkodzone, czajnik musi zostaç  
poddany przeglàdowi i w razie  
koniecznoÊci naprawiony przez  
autoryzowanego serwisanta. W  
przeciwnym razie istnieje ryzyko  
Download from Www.Somanuals.co2m0. All Manuals Search And Download.  
pora˝enia pràdem. Nie wolno naprawiaç  
urzàdzenia samodzielnie.  
Przed przystàpieniem do czyszczenia  
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z  
gniazdka.  
CZYNNOCI WST¢PNE  
Przed pierwszym u˝yciem czajnika  
turystycznego (lub po d∏u˝szym okresie  
nieu˝ywania) nale˝y 3-krotnie zagotowaç  
wod´ w czajniku.  
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie  
nale˝y ciàgnàç za przewód sieciowy.  
Nale˝y trzymaç za wtyczk´.  
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma  
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód  
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.  
1. Zapoznaj si´ zaleceniami dotyczàcymi  
zachowania bezpieczeƒstwa.  
2. Sprawdê, czy przewód nie jest  
pozwijany.  
3. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza  
czajnika.  
4. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na  
spodzie czajnika jest ustawiony na  
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.  
G¸ÓWNE ELEMENTY  
6. 5.  
1.  
2.  
3.  
5. Nape∏nij czajnik wodà do poziomu  
maksymalnego nape∏nienia (MAX).  
6. Po zagotowaniu wylej wod´.  
Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w  
punktach 5-6.  
4.  
14.  
9.  
U˚YWANIE ELEKTRYCZNEGO CZAJNIKA  
TURYSTYCZNEGO  
1. Zdejmij pokryw´ (6) czajnika  
turystycznego, naciskajàc przycisk na  
pokrywie (5) i pociàgajàc jà w gór´.  
7.  
10.  
2. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza  
czajnika.  
3. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na  
spodzie czajnika jest ustawiony na  
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.  
4. Nalej wody do czajnika. Czajnik nale˝y  
nape∏niç co najmniej do poziomu MIN,  
ale nie wy˝ej ni˝ do poziomu MAX.  
5. Pod∏àcz wtyczk´ przewodu zasilajàcego  
czajnika do gniazdka i sprawdê, czy jest  
w∏àczony.  
12.  
8. 13.  
11.  
1. Elektryczny czajnik turystyczny  
2. Przycisk zasilania  
3. Schowek na ∏y˝eczk´  
4. Uchwyt  
5. Przycisk otwierajàcy pokryw´  
6. Pokrywa  
7. Nak∏adka schowka  
8. Sitko na herbat´  
9. ¸y˝eczka  
10. Pokrywa pojemnika  
11. Pojemnik na kaw´ i herbat´  
12. Fili˝anki  
6. NaciÊnij przycisk zasilania (2). ZaÊwieci  
si´ czerwona lampka kontrolna (14) i  
czajnik zacznie podgrzewaç wod´.  
Woda, zale˝nie od iloÊci znajdujàcej si´ w  
czajniku, zostanie zagotowana w ciàgu kilku  
minut. Gotowanie mo˝na przerwaç w  
13. Prze∏àcznik napi´cia zasilania 120 V/  
230 V (na spodzie)  
dowolnym momencie, wyciàgajàc wtyczk´  
przewodu zasilajàcego z gniazdka. Dzi´ki  
14. Lampka kontrolna  
Download from Www.Somanuals.co2m1. All Manuals Search And Download.  
wbudowanemu termostatowi czajnik wy∏àczy  
si´ automatycznie po zagotowaniu wody.  
Wy∏àczenie przycisku zasilania zostanie  
potwierdzone charakterystycznym  
dêwi´kiem (klik), a lampka kontrolna  
zgaÊnie.  
Do czyszczenia czajnika i jego  
akcesoriów nie nale˝y stosowaç ani zbyt  
silnych, ani Êciernych Êrodków  
czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu  
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç  
uszkodzenie powierzchni.  
U˚YWANIE AKCESORIÓW I ICH  
PRZECHOWYWANIE  
USUWANIE KAMIENIA  
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu  
powoduje, ˝e wewnàtrz czajnika mo˝e  
odk∏adaç si´ kamieƒ wapienny. Nale˝y go  
usunàç, u˝ywajàc kwasu octowego (NIE  
wolno u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub  
Do elektrycznego czajnika turystycznego  
do∏àczone sà nast´pujàce akcesoria: 2  
fili˝anki (12), 1 pojemnik na kaw´ i herbat´ z  
pokrywà (11), 1 ∏y˝eczka (9) i sitko na  
herbat´ (8). Czajnik jest równie˝  
wyposa˝ony w zdejmowanà pokryw´ (6)  
oraz schowek na ∏y˝eczk´ (3) z uchwytem.  
Fili˝anki, pojemnik na kaw´ i herbat´ oraz  
sitko na herbat´ mo˝na z∏o˝yç razem i  
przechowywaç wewnàtrz czajnika. ¸y˝eczk´  
mo˝na przechowywaç w schowku w  
uchwycie; aby jà wyjàç, nale˝y zdjàç okràg∏à  
pokryw´ lub dolnà nak∏adk´ (7). Pojemnik  
jest podzielony na dwie cz´Êci, w których  
mo˝na przechowywaç kaw´ rozpuszczalnà i  
herbat´ granulowanà; jest te˝ wyposa˝ony  
w praktycznà pokryw´.  
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia,  
dost´pnych w sklepach.  
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z  
300 ml zimnej wody lub post´puj  
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na  
opakowaniu Êrodka do usuwania  
kamienia.  
2. Wlej wod´ z roztworem do czajnika oraz  
w∏àcz czajnik.  
3. Zagotuj dwukrotnie wod´ z roztworem, a  
nast´pnie wylej jà.  
4. Aby usunàç pozosta∏oÊci kamienia  
wapiennego oraz kwasu octowego,  
ponownie nape∏nij czajnik zimnà wodà  
(do wskaênika poziomu MAX), a  
nast´pnie w∏àcz go.  
UWAGA! Akcesoria mo˝na umieszczaç  
wewnàtrz czajnika dopiero po jego  
ca∏kowitym wystygni´ciu.  
5. Po zagotowaniu wylej wod´.  
CZYSZCZENIE  
6. Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w  
punktach 4-5.  
Czajnik jest ponownie gotowy do u˝ycia.  
Przed przystàpieniem do czyszczenia  
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i  
poczekaç, a˝ czajnik ostygnie.  
Fili˝anki, pojemnik, sitko na herbat´ oraz  
∏y˝eczk´ mo˝na myç w ciep∏ej wodzie z  
ma∏à iloÊcià p∏ynu do zmywania lub w  
zmywarce.  
Zewn´trzne powierzchnie czajnika  
czyÊciç przy u˝yciu wilgotnej szmatki.  
Czajnika nie wolno zanurzaç w ˝adnym  
p∏ynie.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY  
RODOWISKA  
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne nie  
nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go  
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla  
Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi  
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na  
przekazaç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji  
odpadów.  
Download from Www.Somanuals.co2m2. All Manuals Search And Download.  
WARUNKI GWARANCJI  
Gwarancja nie obowiàzuje:  
je˝eli nie przestrzegano niniejszej  
instrukcji;  
je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone  
przez osoby nieupowa˝nione;  
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w  
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub  
zosta∏o uszkodzone;  
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek  
wahaƒ napi´cia lub z innych powodów  
zwiàzanych z siecià elektrycznà.  
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych  
produktów pod wzgl´dem ich  
funkcjonalnoÊci i stylistyki zastrzegamy  
sobie prawo do wprowadzania zmian w  
produkcie bez uprzedzenia.  
IMPORTER  
Adexi Group  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za  
b∏´dy w druku.  
Download from Www.Somanuals.co2m3. All Manuals Search And Download.  
RU  
ВВЕДЕНИЕ  
Не прикасайтесь к внешней стенке  
чайника во время кипячения воды, т.  
к. она становится горячей.  
Дотрагивайтесь только до рукоятки и  
крышки. Осторожно открывайте  
крышку: пар может обжечь.  
Для использования всех возможностей  
нового дорожного чайника внимательно  
прочитайте данные инструкции перед его  
первым использованием. Рекомендуется  
также сохранить эти инструкции, чтобы в  
будущем можно было вспомнить функции  
чайника.  
Данный дорожный чайник не  
предназначен для использования вне  
помещения или в коммерческих  
целях.  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
Для использования электрочайника  
за границей может понадобиться  
адаптер (не входит в комплект).  
Обычное использование дорожного  
электрочайника  
Неправильное использование  
данного чайника может привести к  
травме и повреждению устройства.  
Размещение дорожного  
электрочайника  
Используйте чайник только по  
назначению. Изготовитель не несет  
ответственности ни за какие убытки,  
возникающие вследствие  
неправильного использования или  
обращения (см. также «Гарантийные  
условия»).  
Всегда помещайте чайник на  
прочную горизонтальную  
поверхность на безопасном  
расстоянии от  
легковоспламеняющихся предметов,  
например занавесок, скатертей и т.  
п.  
Данный чайник можно подключать  
только к сети с напряжением 230 В  
или 120 В. Имейте в виду, что перед  
использованием следует установить  
переключатель в базе в правильное  
значение подачи напряжения.  
Всегда устанавливайте чайник так,  
чтобы его носик был повернут от  
других поверхностей, так как пар от  
кипящей воды может их повредить.  
Не накрывайте чайник.  
Прежде чем переворачивать чайник,  
убедитесь в том, что он пуст.  
Не допускайте, чтобы провод свисал  
с края стола/прилавка, и не  
Запрещается включать чайник без  
воды.  
позволяйте ему соприкасаться с  
горячими предметами и огнем.  
Уровень воды в чайнике не должен  
быть ниже минимального (MIN) или  
максимального (MAX) уровня  
наполнения, отмеченных на линейке  
уровня воды.  
Шнур, штепсельная вилка и  
электророзетка  
Регулярно проверяйте шнур и вилку  
на наличие повреждений и при их  
наличии не пользуйтесь чайником;  
кроме того, не используйте чайник,  
если он падал или был поврежден  
каким-либо иным способом.  
Запрещается помещать чайник или  
его шнур в воду или другую  
жидкость.  
Не оставляйте работающий чайник  
без присмотра и следите за детьми.  
Download from Www.Somanuals.co2m4. All Manuals Search And Download.  
В случае повреждения чайника,  
шнура или вилки необходимо  
провести осмотр и, при  
ОПИСАНИЕ  
6. 5.  
1.  
2.  
3.  
необходимости, ремонт устройства,  
который должен выполняться  
авторизованным специалистом; в  
противном случае возможно  
поражение электрическим током.  
Никогда не пытайтесь  
4.  
14.  
9.  
отремонтировать устройство  
самостоятельно.  
Перед чисткой чайника вынимайте  
штепсельную вилку из  
электророзетки.  
7.  
При вытаскивании вилки из розетки  
не тяните за провод. Держитесь за  
вилку.  
10.  
12.  
8. 13.  
11.  
Убедитесь, что шнур чайника или  
удлинитель невозможно случайно  
задеть или дернуть.  
1. Дорожный электрочайник  
2. Выключатель  
3. Отделение для хранения чайной  
ложки  
4. Рукоятка  
5. Кнопка открытия крышки  
6. Крышка  
7. Колпачок отделения для хранения  
8. Фильтр для чая  
9. Чайная ложка  
10. Крышка емкости для хранения  
11. Емкость для хранения чая и кофе  
12. Чашки  
13. Переключатель напряжения 120  
В/230 В (внизу)  
14. Индикатор  
Download from Www.Somanuals.co2m5. All Manuals Search And Download.  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Вода закипит в течение нескольких  
минут, в зависимости от ее количества в  
чайнике. Чтобы прекратить кипячение,  
выключите сетевую розетку и вытащите  
вилку. После закипания воды чайник  
автоматически выключается благодаря  
встроенному термостату. Выключатель  
щелкнет, и погаснет индикатор.  
Перед первым использованием  
дорожного чайника (или после  
длительного времени без использования)  
следует вскипятить воду 3 раза.  
1. Внимательно прочитайте инструкции  
по технике безопасности.  
2. Убедитесь, что шнур полностью  
вытянут.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ  
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ  
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ  
3. Извлеките из чайника  
дополнительные принадлежности.  
Электрочайник поставляется со  
следующими принадлежностями: 2  
чашки (12), 1 емкость для хранения чая и  
кофе с крышкой (11), 1 чайная ложка (9)  
и 1 фильтр для чая (8). Чайник также  
оснащен съемной крышкой (6) и  
отделением для хранения чайной ложки  
(3) в рукоятке. Чашки, емкость для  
хранения и фильтр для чая можно  
вставить одно в другое и хранить в  
чайнике. Чайная ложка может храниться  
в отделении в рукоятке; для открытия  
отделения снимите круглый колпачок  
сверху или снизу (7). Емкость для  
хранения, оснащенная крышкой,  
разделена на два отделения для  
удобного хранения растворимого кофе и  
листового чая.  
4. Убедитесь, что переключатель (13) в  
нижней части чайника установлен в  
правильное положение подачи  
напряжения.  
5. Заполните чайник водой до  
максимального уровня (MAX).  
6. Слейте вскипяченную воду.  
Повторите действия, описанные в  
пунктах 5–6, три раза.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОРОЖНОГО  
ЭЛЕКТРОЧАЙНИКА  
1. Снимите крышку (6) электрочайника,  
отжав кнопку на крышке (5) и  
потянув крышку вверх.  
2. Извлеките из чайника  
дополнительные принадлежности.  
3. Убедитесь, что переключатель (13) в  
нижней части чайника установлен в  
правильное положение подачи  
напряжения.  
NB! Не кладите принадлежности в  
чайник, пока он полностью не  
остынет!  
4. Налейте в чайник свежую воду.  
Чайник должен быть заполнен по  
меньшей мере до отметки MIN и  
максимум до отметки MAX.  
5. Включите чайник в сеть и убедитесь,  
что он включен.  
6. Нажмите на выключатель (2).  
Загорится красный индикатор (14), и  
чайник начнет кипятить воду.  
26  
 
ОЧИСТКА  
6. Повторите действия, описанные в  
пунктах 4–5, три раза.  
Перед очисткой выньте штепсельную  
Теперь чайник снова готов к  
использованию.  
вилку из розетки и дайте чайнику  
остыть.  
Чашки, емкость для хранения,  
фильтр для чая и чайную ложку  
можно мыть в теплой воде с  
небольшим количеством моющего  
средства или в посудомоечной  
машине.  
СОВЕТЫ В ОТНОШЕНИИ  
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ  
Если какое-либо электрическое  
устройство не работает, его следует  
утилизировать в соответствии с  
действующими местными правилами и  
таким образом, чтобы негативное  
воздействие на окружающую среду было  
минимальным. В большинстве случаев  
можно сдать такие изделия на местную  
станцию переработки.  
Чистите внешнюю поверхность  
чайника влажной тканью.  
Запрещается погружать чайник в  
какую-либо жидкость.  
При очистке чайника или  
дополнительных принадлежностей  
не пользуйтесь никакими сильными  
или абразивными чистящими  
средствами. Во избежание  
повреждения поверхности чайника  
запрещается использовать для  
очистки жесткую губку или подобный  
материал.  
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ  
Гарантия не применяется:  
если не выполнялись описанные  
выше инструкции;  
если устройство было вскрыто;  
если устройство использовалось  
ненадлежащим образом, небрежно  
или было повреждено каким-либо  
образом;  
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ  
Внутри чайника может оседать известь,  
содержащаяся в водопроводной воде.  
Этот известковый налет можно  
если неисправность возникла в  
результате сбоя электросети.  
растворить уксусной кислотой (НЕ  
обычным уксусом) или средством от  
накипи, продающимся в магазинах.  
В виду постоянной работы по улучшению  
функциональных возможностей и  
дизайна наших товаров мы оставляем за  
собой право изменять изделие без  
предварительного уведомления.  
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты  
в 300 мл холодной воды либо  
следуйте указаниям на упаковке  
средства от накипи.  
ИМПОРТЕР  
Группа Adexi  
2. Залейте раствор в чайник и  
включите его.  
Компания не несет ответственности за  
возможные опечатки.  
3. Дайте раствору дважды закипеть, а  
затем слейте его.  
4. Для удаления оставшегося  
известкового налета и уксусной  
кислоты снова залейте в чайник  
холодную воду (до отметки MAX) и  
включите его.  
5. Слейте вскипяченную воду.  
Download from Www.Somanuals.co2m7. All Manuals Search And Download.  

Lenovo Personal Computer Q180 Series User Manual
Lexicon Home Theater System Lexicon MC 12 User Manual
LG Electronics Washer WD 102415WFH User Manual
Liebert Network Card XDK User Manual
Lincoln Electric Welding Consumables US CW245 User Manual
Lux Products Thermostat PSP711TS User Manual
Magnavox TV Converter Box TB100MG9 User Manual
McCulloch Snow Blower 96192004000 User Manual
Mercedes Benz Automobile 2003 CLK 430 User Manual
Meridian America Speaker System G68 User Manual