Melissa Iron 641 031 User Manual

641-031  
SE  
DK  
Ångstrykjärn ..................................................................................2  
Dampstrygejern ............................................................................5  
NO Dampstrykejern..............................................................................8  
FI  
Höyrysilitysrauta ..........................................................................11  
Steam Iron....................................................................................14  
Dampfbügelsein ..........................................................................17  
˚elazko parowe............................................................................20  
Утюг с отпаривателем ............................................................23  
UK  
DE  
PL  
RU  
 
ANVÄNDNING  
Fylla på med vatten (för ångstrykning)  
Sprejfunktion  
Den här funktionen fuktar det du stryker  
när du vill få bort veck. Funktionen går inte  
att använda om det inte finns vatten i  
behållaren, eller om indikatorlampan är på.  
Ställ termostaten (8) i position 0.  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget.  
Lyft på locket till vattenbehållaren (2)  
och fyll på med vatten (max. 120 ml).  
Använd påfyllningsbehållaren (11) om  
du vill.  
Tryck på knappen för sprejfunktion (3).  
Ångstrykjärnet avger strålar från  
sprejmunstycket (1).  
Sätt på locket till vattenbehållaren.  
Strykning utan ånga  
Du kan använda ångstrykjärnet som ett  
torrstrykjärn, men då måste knappen för  
ånginställning vara i position 0.  
Ställa in temperaturen  
Välj önskad temperatur med  
termostatknappen:  
Tips!  
Syntettyger (nylon, polyester,  
akryl, etc.)  
Se alltid till att strykjärnet står upprätt  
om du avbryter strykningen!  
Stryk alltid syntettyger och silke på  
avigsidan. Då slipper du blanka fläckar  
på tyget.  
Ångfunktionen kan även användas när  
ångstrykjärnet hålls upprätt. Detta är  
praktiskt om du vill få bort märken eller  
veck från upphängda kläder, gardiner,  
etc.  
Ylleprodukter (100 % ylle) kan pressas  
med strykjärnet i ångposition. Vi  
rekommenderar inställningen maximal  
ånga, med ett lager torrt tyg mellan  
ångstrykjärnet och det som ska  
strykas.  
•• Ylle, silke eller blandningar  
•••Bomull eller linne  
Placera strykjärnet stående upprätt.  
Anslut apparaten och slå på  
strömmen.  
Börja inte stryka förrän  
indikatorlampan (7) slocknar.  
Indikatorlampan tänds och släcks  
under strykningen, när termostaten  
reglerar strykjärnets temperatur.  
Om du höjer temperaturen med  
termostatknappen ska du inte börja  
stryka förrän termostatlampan  
slocknar.  
Ångstrykning  
RENGÖRING  
Ångstrykning kan bara göras vid hög  
temperatur. Använd inte ångstrykning när  
termostatknappen är i positionen •. Om  
du gör det, så rinner vatten ut från  
stryksulan eftersom ångstrykjärnet inte är  
tillräckligt varmt för att omvandla allt  
vatten till ånga.  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget  
före rengöring.  
Töm ut allt överblivet vatten ur  
vattenbehållaren.  
Ställ ångstrykjärnet upprätt och låt det  
svalna helt.  
Ta bort stärkelse etc. från stryksulan  
med en fuktig trasa och lite  
rengöringsmedel. Eftertorka med en  
torr trasa.  
Kontrollera att det finns tillräckligt med  
vatten i behållaren.  
Ställ termostatknappen i den position  
som krävs (minst ••).  
Sätt i kontakten. Börja stryka när  
termostatlampan slocknar.  
Vrid på ånginställningsknappen (4) för  
att välja ånginställning. Du kan välja  
bland följande inställningar:  
Använd aldrig tvättsvamp med  
slipverkan eller rengöringsmedel med  
slipmedel på stryksulan.  
Vi rekommenderar att du rengör  
ångstrykjärnet grundligt en gång i  
månaden på följande sätt:  
0
Ingen ånga  
o
Fyll vattenbehållaren till hälften  
och ställ ångstrykjärnet upprätt.  
Ställ termostatknappen i  
position •••, sätt i kontakten  
och slå på strykjärnet.  
Maximal ånga  
Minimal ånga  
Rengöring (se avsnittet om  
rengöring)  
o
Ångstrykjärnet avger kontinuerlig ånga  
från stryksulan i inställningarna 2 och  
3. Börja med att stryka.  
Vrid på ånginställningsknappen för att  
stoppa den kontinuerliga ångan.  
o
Vänta tills lampan slocknar. Dra  
ut sladden till strykjärnet och  
håll det horisontellt över ett  
handfat.  
3
 
o
o
Vrid på ånginställningsknappen  
till rengöringsinställningen och  
lyft upp det.  
Varmt vatten och ånga rinner ut  
från ångstrykjärnet och alla  
kalciumlagringar sköljs bort.  
Skaka ångstrykjärnet från sida  
till sida tills vattenbehållaren är  
tom.  
o
Vrid på ånginställningsknappen  
till position 0. Sätt i kontakten,  
ställ strykjärnet upprätt, vrid  
termostatknappen till position  
•••, och låt ångstrykjärnet  
värmas upp igen. Om det finns  
något vatten kvar i behållaren  
omvandlas det till ånga.  
TIPS FÖR MILJÖN  
När elektriska produkter inte längre  
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att  
de orsakar minsta möjliga belastning på  
miljön, enligt de lokala  
miljöbestämmelserna. Oftast kan du  
lämna in sådana produkter till din lokala  
återvinningsstation.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte om:  
ovanstående instruktioner inte följs,  
apparaten har modifierats,  
apparaten har blivit felhanterad, utsatts  
för vårdslös behandling eller fått någon  
form av skada eller  
om fel har uppstått till följd av fel på  
nätspänningen.  
På grund av konstant utveckling av våra  
produkter, både på funktions- och  
designsidan, förbehåller vi oss rätten till  
ändringar av våra produkter utan  
föregående meddelande.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.  
4
 
DK  
INTRODUKTION:  
For at du kan få mest mulig glæde af dit  
nye dampstrygejern, beder vi dig  
gennemlæse denne brugsanvisning, før  
du tager dampstrygejernet i brug. Vi  
anbefaler dig desuden at gemme  
brugsanvisningen, hvis du senere skulle få  
brug for at genopfriske din viden om  
dampstrygejernets funktioner.  
nødvendigt repareres af en autoriseret  
reparatør, da der ellers er risiko for at få  
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere  
dampstrygejernet selv.  
Tag stikket ud af stikkontakten efter  
brug, ved rengøring, og når der fyldes  
vand i vandbeholderen.  
Undlad at trække i ledningen, når du  
tager stikket ud af stikkontakten, men  
tag fat om selve stikket.  
Kontrollér, at det ikke er muligt at  
trække i eller snuble over  
dampstrygejernets ledning eller en  
eventuel forlængerledning.  
Der må ikke fyldes mere end 120 ml  
vand i vandbeholderen. Der må ikke  
tilsættes noget til vandet. Der kan  
anvendes almindeligt postevand.  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Forkert brug af dampstrygejernet kan  
medføre personskade og beskadige  
dampstrygejernet.  
Anvend kun dampstrygejernet til det,  
det er beregnet til. Producenten er ikke  
ansvarlig for skader, der opstår som  
følge af forkert brug eller håndtering (se  
også under Garantibestemmelser).  
Dampstrygejernet må kun sluttes til  
230 V, 50 Hz.  
Dampstrygejernet eller ledningen til  
lysnettet må ikke nedsænkes i vand  
eller lignende.  
OVERSIGT  
1. Spraydyse  
2. Låg til vandbeholder  
3. Knap til sprayfunktion  
4. Knap til valg af dampindstilling  
5. Håndtag  
6. Ledning  
7. Indikatorlampe  
8. Termostatknap  
9. Strygesål  
Når dampstrygejernet er i brug, bør det  
holdes under konstant opsyn. Børn bør  
altid holdes under opsyn, når  
dampstrygejernet anvendes.  
Lad dampstrygejernet køle helt af,  
inden det stilles væk.  
10. Mærke for maksimal vandstand  
11. Påfyldningsbeholder  
Dampstrygejernet bør opbevares  
utilgængeligt for børn.  
5.  
4.  
3.  
6.  
Beskyt strygesålen, og kør den  
ALDRIG mod metal eller lignende, da  
dette kan ødelægge strygesålen.  
Dampstrygejernet er ikke egnet til  
erhvervsbrug eller udendørs brug.  
Hold altid dampstrygejernet på sikker  
afstand fra brændbare genstande, når  
det er i brug.  
2.  
1.  
7.  
8.  
10.  
9.  
Efterlad aldrig dampstrygejernet i et  
lokale, hvor temperaturen kan komme  
under frysepunktet.  
11.  
Dampstrygejernet må ikke tildækkes.  
Lad ikke ledningen hænge ud over  
bordkanten, og hold den væk fra  
varme genstande og åben ild.  
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller  
stikket er beskadiget, og brug ikke  
dampstrygejernet, hvis dette er  
tilfældet, eller hvis det har været tabt  
eller er blevet beskadiget på anden  
måde.  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
Fjern beskyttelsesfilmen fra  
strygesålen (9).  
Dele af dampstrygejernet er smurt ind i  
olie ved fabrikationen og vil derfor  
afgive en smule olie og røg i starten.  
Dette er ganske ufarligt, og røgen vil  
forsvinde, når du har brugt  
dampstrygejernet et par gange. Test  
dampstrygejernet på en klud eller  
lignende, inden du bruger det på tøj.  
Hvis dampstrygejernet, ledningen eller  
stikket er beskadiget, skal  
dampstrygejernet efterses og om  
5
 
BRUG  
Sprayfunktion  
Denne funktion fugter strygetøjet, når du  
vil fjerne folder. Funktionen kan ikke  
bruges, hvis der ikke er vand i  
vandbeholderen, og når indikatorlampen  
er tændt.  
Påfyldning af vand (til dampstrygning)  
Sæt termostatknappen (8) i positionen  
0.  
Tag stikket ud af stikkontakten.  
Løft låget til vandbeholderen (2), og  
påfyld vand (maks. 120 ml), evt. ved  
hjælp af påfyldningsbeholderen (11).  
Luk låget til vandbeholderen.  
Tryk på knappen til sprayfunktionen (3).  
Dampstrygejernet afgiver spray fra  
spraydysen (1).  
Tørstrygning  
Indstilling af temperatur  
Tørstrygning foregår på samme måde som  
dampstrygning, dog skal knappen til valg  
af dampindstilling være i positionen 0.  
Vælg den ønskede strygetemperatur  
med termostatknappen:  
Syntetiske stoffer (nylon, polyester,  
akryl, etc.)  
Tip!  
•• Uld, silke eller blandinger  
••Bomuld eller linned  
Stil dampstrygejernet på enden, så det  
står lodret. Sæt stikket i stikkontakten,  
og tænd for strømmen.  
Stil altid strygejernet lodret, når du  
holder pause under strygningen!  
Stryg altid syntetiske materialer og  
silke på bagsiden. Derved undgår du  
skinnende pletter på stoffet.  
Sprayfunktionen kan også bruges, når  
dampstrygejernet holdes lodret. Dette  
er nyttigt, hvis du vil fjerne snavs eller  
folder fra hængende tøj, gardiner etc.  
Uldprodukter (100 % uld) kan presses,  
når dampstrygejernet er stillet på  
dampposition. Vi anbefaler at bruge  
indstillingen for maksimal damp og  
lægge et tørt stykke stof mellem  
dampstrygejernet og det stof, der skal  
stryges.  
Begynd ikke at stryge, før  
indikatorlampen (7) er slukket.  
Indikatorlampen tændes og slukkes  
under strygningen, når termostaten  
regulerer dampstrygejernets  
temperatur.  
Hvis du skruer op for temperaturen på  
termostatknappen, skal du ikke  
begynde at stryge, før indikatorlampen  
er slukket.  
Dampstrygning  
RENGØRING  
Dampstrygning er kun mulig ved høje  
temperaturer. Brug ikke dampstrygning,  
når termostatknappen er sat i positionen  
•. Hvis du gør det, løber der vand ud fra  
strygesålen, fordi dampstrygejernet ikke  
har tilstrækkelig varme til at omdanne alt  
vandet til damp.  
Tag stikket ud af stikkontakten inden  
rengøring.  
Hæld eventuelt overskydende vand ud  
af vandbeholderen.  
Stil dampstrygejernet lodret, og lad det  
køle helt af.  
Stivelse eller andre materialer fjernes  
fra strygesålen med en fugtig klud tilsat  
lidt rengøringsmiddel. Tør efter med en  
tør klud.  
Brug aldrig skuresvampe eller slibende  
rengøringsmidler på strygesålen.  
Vi anbefaler, at du én gang om  
måneden rengør dampstrygejernet  
grundigt på følgende måde:  
Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget  
vand i vandbeholderen.  
Sæt termostatknappen i den ønskede  
position (mindst ••).  
Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd  
strygningen, når termostatlampen  
slukkes.  
Drej knappen til valg af dampindstilling  
(4) for at vælge en dampindstilling. Du  
kan vælge mellem følgende  
indstillinger:  
o
Fyld vandbeholderen halvt op, og  
stil dampstrygejernet lodret.  
Stil termostatknappen i positionen  
•••, sæt stikket i stikkontakten, og  
tænd for strømmen.  
0
Ingen damp  
o
Minimal damp  
Maksimal damp  
Rengøring (se afsnittet Rengøring)  
o
Vent, til indikatorlampen slukkes.  
Tag stikket ud af stikkontakten, og  
hold dampstrygejernet vandret over  
en vask.  
Dampstrygejernet afgiver kontinuerlig  
damp fra strygesålen i indstilling 2 og  
3. Påbegynd dampstrygningen.  
Drej knappen til valg af dampindstilling  
til 0 for at afbryde den kontinuerlige  
damp.  
6
 
o
o
Drej knappen til valg af  
dampindstilling til  
rengøringsindstillingen, og løft den.  
Varmt vand og damp løber nu ud af  
dampstrygejernet, og eventuelle  
kalkaflejringer skylles ud. Vip  
dampstrygejernet fra side til side,  
indtil vandbeholderen er tom.  
Drej knappen til valg af  
o
dampindstilling til positionen 0. Sæt  
stikket i stikkontakten, stil  
dampstrygejernet lodret, stil  
termostatknappen i positionen •••,  
og lad dampstrygejernet varme op  
igen. Eventuelt tilbageværende  
vand i beholderen fordamper.  
MILJØTIPS  
Når elektriske produkter ikke længere  
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,  
så de belaster miljøet mindst muligt og i  
henhold til de regler, der gælder i din  
kommune. I de fleste tilfælde kan du  
komme af med produktet på din lokale  
genbrugsstation.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget  
uautoriserede indgreb i apparatet  
hvis apparatet har været misligholdt,  
udsat for en voldsom behandling eller  
lidt anden form for overlast  
hvis fejl i apparatet er opstået på grund  
af fejl på ledningsnettet.  
Da vi hele tiden udvikler vores produkter  
på funktions- og designsiden, forbeholder  
vi os ret til at foretage ændringer i  
produktet uden forudgående varsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi tager forbehold for trykfejl  
7
 
NO  
INNLEDNING:  
Fjern støpselet fra kontakten etter bruk,  
ved rengjøring og når du fyller vann i  
beholderen.  
Ikke trekk i ledningen for å fjerne  
støpselet fra kontakten. Ta i stedet  
godt tak i støpselet.  
Forsikre deg om at det ikke er mulig å  
dra eller snuble i ledningen til  
dampstrykejernet eller en ev.  
skjøteledning.  
Ikke fyll mer enn 120 ml vann i  
beholderen. Ikke tilsett noe i vannet.  
Du kan bruke vanlig vann fra kranen.  
For å få mest mulig glede av det nye  
dampstrykejernet ditt ber vi deg lese nøye  
gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi  
anbefaler også at du tar vare på  
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i  
den ved senere anledninger.  
SIKKERHETSREGLER  
Feilaktig bruk av dampstrykejernet kan  
føre til personskader og skader på  
apparatet.  
Ikke bruk dampstrykejernet til andre  
formål enn det er beregnet til.  
Produsenten er ikke ansvarlig for  
skader som skyldes feilaktig bruk eller  
håndtering (se også  
OVERSIKT  
1. Spraydyse  
2. Lokk til vannbeholder  
3. Knapp for sprayfunksjon  
4. Bryter for valg av dampinnstilling  
5. Håndtak  
6. Ledning  
7. Kontrollampe  
8. Termostatbryter  
9. Såle  
10. Merke for maks. vannivå  
11. Påfyllingsbeger  
garantibestemmelsene).  
Dampstrykejernet skal kun kobles til  
230 V, 50 Hz.  
Ikke legg dampstrykejernet eller  
ledningen i vann eller annen væske.  
Ikke forlat dampstrykejernet mens det  
er på, og hold øye med barn.  
La dampstrykejernet avkjøles helt før  
du setter det bort. Oppbevar  
5.  
4.  
dampstrykejernet utilgjengelig for barn.  
Beskytt sålen og før den ALDRI over  
metall eller lignende gjenstander, da  
dette vil skade den.  
3.  
6.  
2.  
1.  
Dampstrykejernet er ikke egnet for  
kommersiell eller utendørs bruk.  
Hold dampstrykejernet i sikker avstand  
fra lettantennelige gjenstander når det  
er i bruk.  
7.  
8.  
10.  
9.  
Ikke sett dampstrykejernet et sted hvor  
temperaturen kan falle under  
11.  
frysepunktet.  
Dampstrykejernet må ikke tildekkes.  
Ikke la ledningen henge over  
FØR DU TAR APPARATET I BRUK  
FØRSTE GANG  
benkekanten, og hold den unna varme  
gjenstander og åpen flamme.  
Kontroller regelmessig at ledningen og  
støpselet ikke er ødelagt. Ikke bruk  
dampstrykejernet dersom dette skulle  
være tilfelle, eller dersom det har falt i  
bakken eller er skadet på annen måte.  
Hvis dampstrykejernet, ledningen eller  
støpselet er skadet, må  
dampstrykejernet kontrolleres og om  
nødvendig repareres av en autorisert  
servicemann. Hvis så ikke skjer,  
foreligger det fare for elektrisk støt.  
Ikke forsøk å reparere apparatet selv.  
Fjern beskyttelsesfilmen fra sålen (9).  
Under produksjon er enkelte deler av  
dampstrykejernet smurt med olje, og  
disse vil derfor avgi litt røyk første gang  
strykejernet er i bruk. Dette er ikke  
farlig, og røyken vil forsvinne når  
dampstrykejernet er brukt et par  
ganger. Prøv strykejernet på litt stoff  
eller lignende før du bruker det på klær.  
8
 
BRUK  
Sprayfunksjon  
Denne funksjonen fukter gjenstanden du  
stryker når du ønsker å fjerne folder.  
Funksjonen kan bare brukes når det er  
vann i beholderen og kontrollampen er  
slukket.  
Fylle vann (for dampstryking)  
Sett termostatbryteren (8) på 0.  
Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Løft lokket (2) til vannbeholderen og fyll  
på vann (maks. 120 ml) f.eks. ved hjelp  
av påfyllingsbegeret (11).  
Trykk på knappen for sprayfunksjonen  
(3). Dampstrykejernet sender en dusj  
fra spraydysen (1).  
Lukk lokket til vannbeholderen.  
Stille inn temperaturen  
Tørrstryking  
Velg ønsket stryketemperatur ved hjelp  
av termostatbryteren:  
Tørrstryking foregår på samme måte som  
dampstryking, bortsett fra at bryteren for  
valg av dampinnstilling skal stå på 0.  
Syntetiske stoffer (nylon, polyester,  
akryl, osv.)  
Tips  
•• Ull, silke og blandingsstoffer  
••Bomull og lin  
Sett alltid strykejernet på høykant når  
du tar en pause i strykingen!  
Sett dampstrykejernet på enden slik at  
det står på høykant. Plugg inn  
støpselet og slå på strømmen.  
Ikke begynn å stryke før kontrollampen  
(7) slukker. Kontrollampen vil slå seg av  
og på under stryking ettersom  
termostaten regulerer temperaturen til  
dampstrykejernet.  
Syntetiske stoffer og silke skal alltid  
strykes på vrangen. Dermed unngår du  
blanke flekker på stoffet.  
Dampfunksjonen kan også brukes når  
dampstrykejernet holdes på høykant.  
Dette er nyttig når du ønsker å fjerne  
merker og krøller fra klesplagg som  
henger, gardiner, osv.  
Produkter av ull (100 % ull) kan bli  
presset når dampfunksjonen er innstilt.  
Vi anbefaler at du bruker innstillingen  
for maks. damp og legger et stykke  
tørt stoff mellom dampstrykejernet og  
gjenstanden som skal strykes.  
Hvis du øker temperaturen ved hjelp av  
termostatbryteren, bør du ikke  
begynne å stryke før kontrollampen  
slukker.  
Dampstryking  
Dampstryking er bare mulig ved høye  
temperaturer. Ikke bruk dampfunksjonen  
når termostatbryteren står i posisjonen •.  
Hvis du gjør dette, vil det renne vann ut av  
sålen fordi strykejernet ikke er varmt nok  
til å omdanne alt vannet til damp.  
RENGJØRING  
Trekk alltid støpselet ut av  
stikkontakten før rengjøring.  
Tøm vannbeholderen for vann.  
Sett strykejernet på høykant og la det  
avkjøles fullstendig.  
Kontroller at det er nok vann i  
beholderen.  
Sett termostatbryteren i ønsket  
posisjon (minst ••).  
Sett i støpselet. Begynn å stryke når  
kontrollampen slukker.  
Drei bryteren for valg av damp (4) til  
ønsket innstilling. Du kan velge mellom  
følgende innstillinger:  
Fjern stivelse ol. fra sålen ved hjelp av  
en fuktig klut med litt  
rengjøringsmiddel. Tørk deretter med  
en tørr klut.  
Bruk aldri skuresvamp eller slipende  
rengjøringsmidler på sålen.  
Vi anbefaler at du en gang i måneden  
rengjør dampstrykejernet grundig på  
følgende måte:  
0
Ingen damp  
Min. damp  
Maks. damp  
o
o
o
Fyll vannbeholderen halvfull og sett  
dampstrykejernet på høykant.  
Sett termostatbryteren på •••, sett  
i støpselet og slå på strømmen.  
Vent til kontrollampen slukker. Trekk  
støpselet ut av kontakten og hold  
strykejernet vannrett over en vask.  
Drei bryteren for valg av  
Selvrens (se avsnittet "Rengjøring")  
Ved innstilling 2 og 3 avgir  
dampstrykejernet damp fra sålen  
kontinuerlig. Begynn å stryke.  
For å stanse dampen dreier du  
bryteren for valg av dampinnstilling til  
0.  
o
dampinnstilling til  
selvrensinnstillingen og løft  
strykejernet.  
9
 
o
o
Det vil nå komme varmt vann og  
damp ut av strykejernet, og  
eventuelle kalkavleiringer skylles  
bort. Rist strykejernet fra side til  
side til vannbeholderen er helt tom.  
Sett bryteren for valg av  
dampinnstilling på 0. Sett støpselet  
i kontakten, still strykejernet på  
høykant og vri termostatbryteren til  
•••. La dampstrykejernet varmes  
opp på nytt. Rester av vann i  
beholderen vil nå bli til damp.  
MILJØTIPS  
Når et elektronisk apparat ikke fungerer  
lenger, bør det bortskaffes på en  
miljøvennlig måte i henhold til lokale  
forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike  
produkter leveres til din lokale  
gjenvinningsstasjon.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gjelder ikke:  
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.  
Dersom det er foretatt uautoriserte  
inngrep i apparatet.  
Dersom apparatet er blitt uheldig  
håndtert, utsatt for hard behandling  
eller skadet på annen måte.  
Ved feil som måtte oppstå på grunn av  
feil på strømnettet.  
På grunn av den kontinuerlige utviklingen  
av produktene våre med hensyn til  
funksjon og design forbeholder vi oss  
retten til å endre produktet uten forvarsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Det tas forbehold om trykkfeil.  
10  
 
FI  
JOHDANTO:  
välttämiseksi tarkistettava ja  
tarvittaessa korjattava höyrysilitysrauta.  
Älä yritä itse korjata laitetta.  
Irrota pistoke pistorasiasta käytön  
jälkeen, puhdistuksen ajaksi ja kun  
täytät vesisäiliötä.  
Älä vedä johdosta, kun irrotat  
pistoketta pistorasiasta. Ota sen sijaan  
kiinni pistokkeesta.  
Varmista, ettei höyrysilitysraudan  
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi  
kompastua.  
Laita vesisäiliöön enintään 120 ml  
vettä. Älä lisää veden sekaan mitään.  
Voit käyttää tavallista johtovettä.  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen  
laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin  
saat parhaan hyödyn uudesta  
höyrysilitysraudastasi. Suosittelemme  
myös, että säilytät nämä ohjeet. Näin voit  
perehtyä höyrysilitysraudan eri  
toimintoihin myöhemminkin.  
TURVAOHJEET  
Höyrysilitysraudan virheellinen käyttö  
voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja  
laitteen vaurioitumisen.  
Käytä höyrysilitysrautaa vain sen  
oikeaan käyttötarkoitukseen.  
Valmistaja ei ole vastuussa  
virheellisestä käytöstä johtuvista  
vahingoista (katso myös Takuuehdot).  
Höyrysilitysrauta voidaan kytkeä vain  
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50  
Hz.  
Älä upota höyrysilitysrautaa tai johtoa  
veteen tai muuhun nesteeseen.  
Älä jätä höyrysilitysrautaa valvomatta ja  
huolehdi, etteivät lapset pääse  
koskemaan laitteeseen silloin, kun se  
on toiminnassa.  
Anna höyrysilitysraudan jäähtyä täysin,  
ennen kuin laitat sen säilytykseen.  
Silitysrauta on pidettävä lasten  
ulottumattomissa.  
Suojaa silitysraudan pohjapinnoite.  
ÄLÄ KOSKAAN käytä silitysrautaa  
metallisilla tai vastaavilla pinnoilla, sillä  
ne vahingoittavat raudan pohjaa.  
Tätä höyrysilitysrautaa ei ole tarkoitettu  
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.  
Käyttäessäsi höyrysilitysrautaa pidä se  
turvallisen välimatkan päässä syttyvistä  
aineista.  
SELITYKSET  
1. Suihkesuutin  
2. Vesisäiliön kansi  
3. Suihketoiminnon painike  
4. Höyryasetuksen valitsinnuppi  
5. Kahva  
6. Johto  
7. Merkkivalo  
8. Termostaatin nuppi  
9. Pohjapinnoite  
10. Vesimäärän enimmäismerkintä  
11. Täyttöastia  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
Älä koskaan jätä höyrysilitysrautaa  
paikkaan, jossa lämpötila saattaa  
laskea nollan alapuolelle.  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ  
Älä peitä höyrysilitysrautaa.  
Poista suojakalvo pohjasta (9).  
Tietyt höyrysilitysraudan osat on öljytty  
raudan valmistuksen aikana, ja siksi ne  
savuavat hieman ensimmäisellä  
käyttökerralla. Tämä on täysin  
vaaratonta ja loppuu muutaman  
käyttökerran jälkeen. Testaa  
höyrysilitysrautaa kangaspalaan tai  
vastaavaan ennen kuin käytät sitä  
vaatteisiin.  
Älä päästä johtoa roikkumaan tason  
reunan ylitse, ja pidä se poissa  
kuumien esineiden ja liekkien läheltä.  
Tarkista säännöllisin väliajoin, ettei  
virtajohto tai pistoke ole vahingoittunut,  
äläkä käytä höyrysilitysrautaa, jos  
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut tai  
höyrysilitysrauta on pudonnut tai  
muuten vaurioitunut.  
Jos höyrysilitysrauta, virtajohto tai  
pistoke on vaurioitunut, valtuutetun  
korjaajan on sähköiskuriskin  
11  
 
KÄYTTÖ  
Suihketoiminto  
Tällä toiminnolla voit kostuttaa silittämäsi  
tekstiilin, kun haluat poistaa ryppyjä.  
Toimintoa ei voi käyttää, jos säiliössä ei ole  
vettä tai kun merkkivalo palaa.  
Veden täyttäminen (höyrysilitystä varten)  
Aseta termostaatin nuppi (8) asentoon  
0.  
Irrota pistoke pistorasiasta.  
Nosta vesisäiliön kansi (2) ja täytä säiliö  
vedellä (enint. 120 ml). Voit halutessasi  
käyttää täyttöastiaa (11).  
Paina suihketoiminnon (3) painiketta.  
Höyrysilitysrauta suihkuttaa vettä  
suihkesuuttimesta (1).  
Sulje vesisäiliön kansi.  
Kuivasilitys  
Kuivasilitys toimii kuten höyrysilityskin,  
mutta höyryasetuksen valintanupin on  
oltava asennossa 0.  
Lämpötilan valitseminen  
Valitse termostaatin nupilla sopiva  
silityslämpötila:  
tekokuidut (nailon, polyesteri,  
akryyli jne.)  
Vinkkejä  
Muista aina asettaa silitysrauta  
pystyasentoon silloin, kun et silitä!  
Silitä tekokuitu- ja silkkikankaat aina  
nurjalta puolelta. Näin kankaaseen ei  
tule kiiltäviä jälkiä.  
Höyrytoimintoa voi käyttää myös  
höyrysilitysraudan ollessa  
pystyasennossa. Tästä ominaisuudesta  
on hyötyä, kun haluat poistaa  
ripustetuista verhoista tms. jälkiä tai  
ryppyjä.  
Villatuotteita (100 % villaa) voidaan  
painaa, kun rauta on höyryasennossa.  
Suosittelemme, että käytät  
maksimihöyryasetusta ja asetat  
höyrysilitysraudan ja silitettävän  
vaatteen väliin kuivan kankaan.  
•• villa, silkki ja sekoitekuidut  
••puuvilla tai pellava.  
Aseta höyrysilitysrauta pystyasentoon.  
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke  
laitteeseen virta.  
Älä aloita silittämistä ennen kuin  
merkkivalo (7) on sammunut.  
Merkkivalo syttyy ja sammuu  
silittämisen aikana termostaatin  
säätäessä höyrysilitysraudan  
lämpötilaa.  
Jos säädät termostaatin nupilla  
lämpötilaa kuumemmaksi, älä aloita  
silittämistä ennen kuin merkkivalo on  
sammunut.  
Höyrysilitys  
PUHDISTUS  
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa  
lämpötiloissa. Älä käytä höyrysilitystä, kun  
termostaatin nuppi on asennossa •. Jos  
teet niin, vettä tippuu pohjasta, koska  
höyrysilitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma  
muuttaakseen kaiken veden höyryksi.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen  
puhdistuksen ajaksi.  
Tyhjennä vesisäiliöstä siinä  
mahdollisesti oleva vesi.  
Aseta höyrysilitysrauta pystysuoraan  
asentoon ja anna sen jäähtyä täysin.  
Poista pohjasta tärkki yms. kostealla  
liinalla ja pienellä määrällä  
puhdistusainetta. Pyyhi kuivalla liinalla.  
Älä koskaan puhdista pohjaa  
hankaussienellä tai hankaavalla  
puhdistusaineella.  
Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi  
vettä.  
Säädä termostaatin nuppi vaadittuun  
asentoon (vähintään ••).  
Laita pistoke pistorasiaan ja aloita  
silittäminen, kun termostaatin valo on  
sammunut.  
Valitse höyryasetus kääntämällä  
höyryasetuksen valintanuppia (4). Voit  
valita seuraavista asetuksista:  
Suosittelemme, että puhdistat  
höyrysilitysraudan perusteellisesti  
kerran kuussa seuraavasti:  
0
Ei höyryä  
o
o
o
Täytä vesisäiliö puoleen väliin ja  
aseta höyrysilitysrauta  
pystyasentoon.  
Minimihöyry  
Maksimihöyry  
Puhdistus (katso ”Puhdistus”-  
osiota)  
Aseta termostaatin nuppi asentoon  
•••, laita silitysraudan pistoke  
pistorasiaan ja kytke virta päälle.  
Odota, kunnes merkkivalo  
sammuu. Irrota silitysraudan  
pistoke pistorasiasta ja pidä sitä  
vaakatasossa pesualtaan  
yläpuolella.  
Asetuksella 2 ja 3 höyrysilitysrauta  
päästää höyryä pohjasta koko ajan.  
Aloita höyrysilitys.  
Pysäytä jatkuva höyry kääntämällä  
höyryasetuksen valintanuppi asentoon  
0.  
12  
 
o
o
Käännä höyryasetuksen  
valintanuppi puhdistusasentoon ja  
nosta se ylös.  
Kuuma vesi ja höyry tulevat nyt  
ulos höyrysilitysraudasta, ja  
mahdolliset kalkkikertymät  
huuhtoutuvat pois. Ravista  
höyrysilitysrautaa sivusuunnassa,  
kunnes vesisäiliö on tyhjä.  
Käännä höyryasetuksen  
o
valintanuppi asentoon 0. Liitä  
silitysraudan pistoke pistorasiaan,  
aseta silitysrauta pystyasentoon,  
käännä termostaatin nuppi  
asentoon ••• ja anna  
höyrysilitysraudan jälleen lämmetä.  
Säiliöön mahdollisesti jäänyt vesi  
höyrystyy.  
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN  
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on  
hävitettävä paikallisia säädöksiä  
noudattaen siten, että ympäristölle  
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa.  
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa  
paikalliseen kierrätyspisteeseen.  
TAKUUEHDOT  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai  
se on kärsinyt muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat häiriöistä  
sähköverkossa.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme  
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa  
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.  
MAAHANTUOJA  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista  
painovirheistä.  
13  
 
UK  
INTRODUCTION:  
To get the best out of your new steam  
iron, please read through these  
instructions carefully before using it for the  
first time. We also recommend that you  
keep the instructions for future reference,  
so that you can remind yourself of the  
functions of your steam iron.  
Avoid pulling the cord when removing  
the plug from the socket. Instead, hold  
the plug.  
Make sure that it is not possible to pull  
or trip over the steam iron cord or any  
extension cord.  
Do not put more than 120 ml of water  
in the reservoir. Do not add anything to  
the water. Ordinary tap water can be  
used.  
SAFETY MEASURES  
Incorrect use of the steam iron may  
cause personal injury and damage to  
the kettle.  
KEY  
1. Spray nozzle  
2. Cover for water reservoir  
3. Button for spray function  
4. Knob for selecting the steam setting  
5. Handle  
6. Cord  
7. Indicator light  
8. Thermostat knob  
9. Soleplate  
10. Mark for maximum water level  
11. Refilling container  
Use the steam iron for its intended  
purpose only. The manufacturer is not  
responsible for any damage resulting  
from incorrect use or handling (see also  
Guarantee Terms).  
The steam iron may only be connected  
to 230 V, 50 Hz.  
The steam iron or cord must not be  
submerged in water or any other liquid.  
Never leave the steam iron unattended  
when in use and keep an eye on  
children.  
5.  
4.  
3.  
6.  
Allow the steam iron to cool down  
completely before putting it away.  
Always keep the steam iron out of the  
reach of children.  
Protect the solepate, and NEVER run it  
over metal or similar surfaces, as this  
will damage it.  
2.  
1.  
7.  
8.  
10.  
9.  
This steam iron is not suitable for  
commercial or outdoor use.  
Always keep the steam iron at a safe  
distance from combustible objects  
when in use.  
11.  
Never leave the steam iron in a place  
where the temperature might drop  
below freezing point.  
Do not cover the steam iron.  
Do not allow the cord to hang over the  
table edge, and keep it away from hot  
objects and naked flames.  
Check regularly that neither the cord  
nor plug is damaged and do not use  
the steam iron if it is, or if it has been  
dropped or damaged in any other way.  
If the steam iron, cord or plug is  
damaged, it must be inspected and, if  
necessary, repaired by an authorised  
repair engineer, otherwise there is a  
risk of electric shock. Never try to  
repair the appliance yourself.  
PRIOR TO FIRST USE  
Remove the protective film from the  
soleplate (9).  
Some parts of the steam iron were  
oiled during manufacture and these will  
therefore smoke slightly when the iron  
is first used. This is entirely safe, and  
the smoke will disappear once the  
steam iron has been used a few times.  
Test it on a piece of material or similar  
before using it on clothes.  
Remove the plug from the socket after  
use, when cleaning, and when filling  
the water reservoir.  
14  
 
USE  
Spray function  
This function moistens the item you are  
ironing when you want to remove creases.  
The function cannot be used unless there  
is water in the reservoir, or when the  
indicator light is on.  
Filling with water (for steam ironing)  
Set the thermostat knob (8) to 0  
position.  
Remove the plug from the socket.  
Lift the water reservoir lid (2), and fill  
with water (max. 120 ml), using the  
refilling container (11) if you wish.  
Close the water reservoir lid.  
Press the button for the spray function  
(3). The steam iron gives off spray from  
the spray nozzle (1).  
Dry ironing  
Setting the temperature  
You dry iron in the same way as you  
steam iron, except the steam setting  
selection knob must be in position 0.  
Select the required iron temperature  
using the thermostat knob:  
Synthetic fabrics (nylon, polyester,  
acrylic, etc.)  
Tips!  
•• Wool, silk or blends  
••Cotton or linen  
Always stand the iron upright if you  
take a break from ironing!  
Always iron synthetic fabrics and silk  
on the reverse. This avoids shiny spots  
on the fabric.  
The steam function can also be used  
when the steam iron is held upright.  
This is useful if you want to remove  
marks or creases from hanging  
Place the steam iron on its end, so it  
stands upright. Plug in and switch the  
power on.  
Do not start ironing until the indicator  
light (7) goes out. The indicator light  
switches on and off during ironing, as  
the thermostat regulates the  
temperature of the steam iron.  
If you turn the temperature up using  
the thermostat button, you should not  
start to iron until the indicator light  
goes out.  
garments, curtains, etc.  
Wool products (100% wool) may be  
pressed when the steam iron is set to  
steam position. We recommend using  
the setting for maximum steam, with a  
layer of dry fabric between the steam  
iron and the item to be ironed.  
Steam ironing  
CLEANING  
Steam ironing is only possible at high  
temperatures. Do not use steam ironing  
when the thermostat knob is at position •.  
If you do, water runs out from the  
soleplate, because the steam iron is not  
hot enough to convert all the water to  
steam.  
Remove the plug from the socket  
before cleaning.  
Pour any excess water from the water  
reservoir.  
Stand the steam iron upright, and allow  
it to cool completely.  
Remove starch etc. from the soleplate  
using a damp cloth with a little  
detergent. Wipe off with a dry cloth.  
Never use a scouring sponge or  
abrasive cleaning agents on the  
soleplate.  
We recommend that you clean the  
steam iron thoroughly once a month as  
follows:  
Check that there is sufficient water in  
the reservoir.  
Set the thermostat knob to the  
required position (at least ••).  
Plug in. Start ironing when the  
thermostat light goes out.  
Turn the steam setting selection knob  
(4) to select the steam setting. You can  
choose between the following settings:  
0
No steam  
Minimum steam  
Maximum steam  
Cleaning (see ‘Cleaning’ section)  
o
Fill the water reservoir half full and  
stand the steam iron upright.  
Set the thermostat knob to position  
•••, plug the iron in and switch on  
the power.  
Wait until the indicator light goes  
off. Unplug the iron and hold it  
horizontal above a sink.  
o
The steam iron gives off continuous  
steam from the soleplate in settings 2  
and 3. Begin steam ironing.  
Turn the steam setting selection knob  
to 0 to stop continuous steam.  
o
o
Turn the steam setting selection  
knob to the cleaning setting and lift  
it.  
15  
 
o
o
Hot water and steam will now run  
out of the steam iron, and any  
calcium deposits will be washed  
out. Shake the steam iron from side  
to side until the water reservoir is  
empty.  
Turn the steam setting selection  
knob to position 0. Plug the iron in,  
stand it upright, turn the thermostat  
knob to position •••, and let the  
steam iron heat up again. Any  
residual water in the reservoir will  
turn into steam.  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Once any electrical product is no longer  
functional, it should be disposed of in  
such a way as to cause minimum  
environmental impact, in accordance with  
the regulations of your local authority. In  
most cases you can take such products to  
your local recycling station.  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not  
followed  
if the appliance has been interfered  
with  
if the appliance has been mishandled,  
subjected to rough treatment, or has  
suffered any other form of damage  
if faults have arisen as a result of faults  
in your electricity supply.  
Due to the constant development of our  
products in terms of function and design,  
we reserve the right to make changes to  
the product without prior warning.  
IMPORTER  
Adexi Group  
We cannot be held responsible for any  
printing errors  
16  
 
DE  
EINLEITUNG  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das  
Kabel oder der Stecker beschädigt ist,  
und verwenden Sie das  
Dampfbügeleisen nicht, wenn dies der  
Fall ist, oder wenn das  
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder  
auf andere Weise beschädigt wurde.  
Wenn das Dampfbügeleisen, das  
Kabel oder der Stecker beschädigt ist,  
muss das Dampfbügeleisen untersucht  
und, falls notwendig, durch einen  
autorisierten Reparaturfachmann  
repariert werden, da sonst die Gefahr  
von Stromschlägen besteht. Versuchen  
Sie niemals, das Gerät selbst zu  
reparieren.  
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen  
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten Sie  
diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Wir  
empfehlen Ihnen außerdem, die  
Bedienungsanleitung aufzuheben. So  
können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
SICHERHEITSHINWEISE  
Der unsachgemäße Gebrauch des  
Dampfbügeleisens kann zu  
Verletzungen und zu Beschädigungen  
des Dampfbügeleisens führen.  
Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem  
ihm zugedachten Zweck eingesetzt  
werden. Der Hersteller ist nicht für  
Schäden verantwortlich, die durch den  
unsachgemäßen Gebrauch oder die  
unsachgemäße Handhabung des  
Dampfbügeleisens verursacht werden  
(siehe auch die Garantiebedingungen).  
Das Dampfbügeleisen darf nur an 230  
V, 50 Hz angeschlossen werden.  
Das Dampfbügeleisen oder das Kabel  
dürfen nicht in Wasser oder sonstige  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Lassen Sie das eingeschaltete  
Dampfbügeleisen niemals  
Nach dem Gebrauch des Geräts, beim  
Reinigen und beim Füllen des  
Wassertanks den Stecker ziehen.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den  
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass  
niemand an dem Kabel des  
Dampfbügeleisens oder an einem  
Verlängerungskabel ziehen oder  
darüber stolpern kann.  
Nicht mehr als 120 ml Wasser in den  
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe  
ins Wasser geben. Es kann normales  
Leitungswasser verwendet werden.  
unbeaufsichtigt und achten Sie auf  
Kinder.  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen erst  
weg, wenn es völlig abgekühlt ist. Das  
Dampfbügeleisen stets außer  
Reichweite von Kindern halten  
Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die  
Sohle niemals gegen Metall oder  
ähnliches reiben. Dies könnte sie  
zerstören.  
Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht  
für den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
Sorgen Sie beim Gebrauch des  
Dampfbügeleisens für einen  
Sicherheitsabstand zu entzündlichen  
Gegenständen.  
Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie in  
einem Raum zurück, in dem die  
Temperatur unter den Gefrierpunkt  
sinken kann.  
Das Dampfbügeleisen niemals  
zudecken.  
Lassen Sie das Kabel nicht über eine  
Tischkante hängen, und lassen Sie es  
nicht in die Nähe von heißen  
Gegenständen oder offenem Feuer  
kommen.  
17  
 
PRODUKTBESCHREIBUNG  
1. Sprühdüse  
2. Abdeckung für Wassertank  
3. Taste für Sprühfunktion  
4. Dampfregler  
5. Handgriff  
6. Kabel  
7. Kontrolllampe  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen  
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein  
und schalten Sie es an.  
Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,  
wenn die Kontrolllampe (7) erloschen  
ist. Die Kontrolllampe schaltet sich  
während des Bügelns ein und aus,  
während der Thermostat die  
Temperatur des Dampfbügeleisens  
regelt.  
8. Thermostatregler  
9. Sohle  
10. Marke für maximalen Wasserpegel  
11. Nachfüllbehälter  
Wenn Sie die Temperatur am  
Thermostatregler hochdrehen, sollten  
Sie erst mit dem Bügeln beginnen,  
wenn die Kontrolllampe erloschen ist.  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
Bügeln mit Dampf  
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen  
Temperaturen möglich. Verwenden Sie die  
Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich  
der Thermostatregler in der Position •  
befindet. Andernfalls tropft Wasser aus  
der Bügelsohle, weil das Dampfbügeleisen  
nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf  
umzuwandeln.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
Prüfen Sie, ob genügend Wasser im  
Tank ist.  
Stellen Sie den Thermostatregler auf  
die gewünschte Position (mindestens  
••).  
Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen  
Sie mit dem Bügeln, wenn die  
Thermostatanzeige erlischt.  
Drehen Sie den Dampfregler (4) auf die  
gewünschte Dampfeinstellung. Sie  
haben die Wahl zwischen folgenden  
Einstellungen:  
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH  
Entfernen Sie die Schutzfolie von der  
Sohle (9),  
Teile des Dampfbügeleisens sind  
werkseitig eingeölt worden und geben  
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies  
ist völlig ungefährlich und hört nach  
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es  
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,  
bevor Sie es für Kleider verwenden.  
0
Ohne Dampf  
ANWENDUNG  
Wasser einfüllen (Dampfbügeln)  
Dampfminimum  
Dampfmaximum  
Reinigen (siehe Abschnitt  
'Reinigen')  
Stellen Sie den Thermostatregler (8)  
auf 0.  
Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
Heben Sie die Tankabdeckung (2) an,  
und füllen Sie den Tank mit dem  
Nachfüllbehälter mit Wasser (max. 120  
ml).  
In den Einstellungen 2 und 3 gibt das  
Dampfbügeleisen ständig Dampf aus  
der Sohle ab. Beginnen Sie mit dem  
Dampfbügeln.  
Drehen Sie den Dampfregler auf 0, um  
die ständige Dampfabgabe zu  
stoppen.  
Schließen Sie die Abdeckung des  
Wassertanks.  
Sprühfunktion  
Temperatur einstellen  
Durch diese Funktion wird der Artikel, den  
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten  
entfernen wollen. Diese Funktion kann nur  
mit Wasser im Tank und eingeschalteter  
Kontrollleuchte benutzt werden.  
Stellen Sie die gewünschte  
Bügeltemperatur am Thermostatregler  
ein.  
Synthetische Faser (Nylon,  
Polyester, Acryl usw.)  
Drücken Sie die Taste für die  
Sprühfunktion (3). Das  
Dampfbügeleisen gibt über die  
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.  
•• Wolle, Seide oder Mischungen  
••Baumwolle oder Leinen  
18  
 
Trockenbügeln  
o
o
Stellen Sie den Dampfregler auf die  
Reinigungsstellung und heben Sie  
ihn an.  
Jetzt strömt heißes Wasser und  
Dampf aus dem Dampfbügeleisen,  
wobei Kalkrückstände  
herausgespült werden. Schütteln  
Sie das Dampfbügeleisen, bis der  
Wassertank leer ist.  
Stellen Sie den Dampfregler auf 0.  
Stecken Sie das Bügeleisen ein,  
stellen Sie es aufrecht, drehen Sie  
den Thermostatregler auf •••, und  
lassen Sie das Dampfbügeleisen  
wieder aufheizen. Sämtliche  
Wasserrückstände im Tank werden  
zu Dampf.  
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche  
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss  
der Dampfregler dabei auf 0 gestellt sein.  
Tipps!  
Stellen Sie das Bügeleisen immer  
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln  
eine Pause machen!  
Synthetische Fasern und Seide immer  
auf der Rückseite bügeln. So  
o
vermeiden Sie glänzende Flecken auf  
dem Gewebe.  
Die Dampffunktion kann auch  
verwendet werden, wenn das  
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten  
wird. Dies ist besonders praktisch,  
wenn Sie Flecken oder Falten aus  
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.  
entfernen wollen.  
UMWELTTIPPS  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach  
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter  
möglichst geringer Umweltbelastung zu  
entsorgen. Dabei sind die örtlichen  
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu  
befolgen. In den meisten Fällen können  
Sie derartige Produkte bei Ihrer örtlichen  
Recyclingstation abgeben.  
Wollprodukte (100% Wolle) können  
gebügelt werden, wenn das  
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln  
eingestellt ist. Wir empfehlen, das  
Bügeleisen auf das Dampfmaximum  
einzustellen und eine Lage trockenen  
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen  
und den zu bügelnden Artikel zu legen.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
REINIGUNG  
Diese Garantie gilt nicht,  
falls die vorstehenden Hinweise nicht  
beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe am Gerät  
vorgenommen wurden;  
falls das Gerät unsachgemäß  
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder  
anderweitig beschädigt worden ist;  
bei Schäden, die aufgrund von Fehlern  
im Leitungsnetz entstanden sind.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den  
Stecker aus der Steckdose.  
Leeren Sie das verbliebene Wasser aus  
dem Tank.  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen  
aufrecht, und lassen Sie es vollständig  
abkühlen.  
Entfernen Sie Wäschestärke usw. von  
der Bügelsohle, indem Sie ein feuchtes  
Tuch mit etwas Reinigungsmittel  
verwenden. Wischen Sie sie mit einem  
trockenen Tuch wieder ab.  
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung  
von Funktion und Design unserer  
Produkte behalten wir uns das Recht auf  
Änderung des Produkts ohne vorherige  
Ankündigung vor.  
Verwenden Sie keine  
Scheuerschwämme oder schleifenden  
Reinigungsmittel für die Bügelsohle.  
Wir empfehlen Ihnen, das  
Dampfbügeleisen einmal pro Woche  
wie folgt gründlich zu reinigen:  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
o
Füllen Sie den Wassertank bis zur  
Hälfte und stellen Sie das  
Dampfbügeleisen aufrecht hin.  
Stellen Sie den Thermostatregler  
auf •••, stecken Sie das  
Für etwaige Druckfehler wird keine  
Haftung übernommen.  
o
Bügeleisen ein und schalten Sie es  
an.  
o
Warten Sie, bis die Kontrolllampe  
erlischt. Stecken Sie das  
Bügeleisen aus und halten Sie es  
waagerecht über ein Spülbecken.  
19  
 
PL  
WPROWADZENIE  
Przewód nie mo˝e zwisaç poza  
kraw´dê sto∏u; nale˝y umieÊciç go z  
dala od goràcych przedmiotów i êród∏a  
otwartego ognia.  
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy  
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli  
jest on uszkodzony lub ˝elazko parowe  
zosta∏o upuszczone albo w jakikolwiek  
sposób uszkodzone, urzàdzenia nie  
wolno u˝ywaç.  
Je˝eli ˝elazko parowe, przewód lub  
wtyczka uleg∏y uszkodzeniu, nale˝y je  
dok∏adnie skontrolowaç i, w razie  
koniecznoÊci, oddaç do naprawy  
osobie do tego upowa˝nionej. W  
przeciwnym wypadku istnieje  
niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem.  
Nigdy nie wolno naprawiaç urzàdzenia  
samodzielnie.  
Na czas czyszczenia urzàdzenia lub  
nape∏niania zbiornika na wod´ nale˝y  
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.  
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie  
nale˝y ciàgnàç za przewód. Nale˝y  
trzymaç za wtyczk´.  
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj  
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni  
wykorzystaç mo˝liwoÊci nowego ˝elazka  
parowego. Zalecamy zachowanie  
niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby  
zasz∏a potrzeba przypomnienia sobie  
sposobu korzystania z urzàdzenia.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE  
BEZPIECZE¡STWA  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka  
parowego mo˝e spowodowaç  
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie  
urzàdzenia.  
Z urzàdzenia nale˝y korzystaç  
wy∏àcznie zgodnie z jego  
przeznaczeniem. Producent nie jest  
odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody  
wynikajàce z niew∏aÊciwego  
u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´ z  
urzàdzeniem (zobacz tak˝e „Warunki  
gwarancji").  
˚elazko parowe wolno pod∏àczaç  
wy∏àcznie do pràdu o napi´ciu 230 V i  
cz´stotliwoÊci 50 Hz.  
˚elazka parowego nie wolno zanurzaç  
w wodzie ani jakimkolwiek innym  
p∏ynie.  
Nie wolno zostawiaç urzàdzenia bez  
dozoru, je˝eli jest w∏àczone lub jeÊli w  
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.  
Przed odstawieniem ˝elazka nale˝y  
odczekaç, a˝ stopa grzejna ca∏kowicie  
ostygnie. Urzàdzenie nale˝y zawsze  
przechowywaç w miejscu  
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma  
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód  
zasilajàcy urzàdzenia albo  
przed∏u˝acz.  
Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej  
120 ml wody. Nie wolno dodawaç do  
wody ˝adnych substancji. Mo˝na  
u˝ywaç wody z kranu.  
niedost´pnym dla dzieci.  
Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY  
nie u˝ywaç jej na powierzchniach  
metalowych lub podobnych, gdy˝  
spowoduje to jej uszkodzenie.  
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane  
wy∏àcznie w pomieszczeniach i nie jest  
przeznaczone do u˝ytku w celach  
komercyjnych lub na otwartej  
przestrzeni.  
W∏àczone ˝elazko parowe nale˝y  
zawsze ustawiaç z dala od  
∏atwopalnych przedmiotów.  
Nigdy nie nale˝y umieszczaç  
urzàdzenia w pomieszczeniach, w  
których temperatura mo˝e spaÊç  
poni˝ej zera.  
Urzàdzenia nie wolno zakrywaç.  
20  
 
G¸ÓWNE ELEMENTY  
Ustawianie temperatury  
Ustaw ˝àdanà temperatur´ ˝elazka za  
pomocà pokr´t∏a termostatu:  
1. Dysza rozpylajàca  
2. Pokrywka pojemnika na wod´  
3. Przycisk funkcji spryskiwacza  
4. Pokr´t∏o wyboru funkcji pary  
5. Uchwyt  
Tkaniny syntetyczne (nylon,  
poliester, akryl itp.)  
•• We∏na, jedwab i mieszanki  
•••Bawe∏na lub p∏ótno  
6. Przewód  
7. Lampka kontrolna  
8. Pokr´t∏o termostatu  
9. Stopa grzejna  
10. Oznaczenie maksymalnego poziomu  
wody  
11. Pojemnik do uzupe∏niana wody w  
˝elazku  
Postaw ˝elazko na tylnej podstawie  
tak, aby znajdowa∏o si´ w pozycji  
pionowej. W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i  
w∏àcz zasilanie.  
Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki  
nie zgaÊnie lampka kontrolna (7).  
Podczas prasowania lampka kontrolna  
zapala si´ i gaÊnie, poniewa˝ termostat  
reguluje temperatur´ ˝elazka  
parowego.  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
Po zwi´kszeniu temperatury przy  
u˝yciu pokr´t∏a termostatu nie  
rozpoczynaj prasowania, dopóki nie  
zgaÊnie lampka kontrolna.  
7.  
8.  
10.  
9.  
Prasowanie z parà  
Prasowanie parowe mo˝liwe jest  
wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach  
temperatury. Nie nale˝y go u˝ywaç, jeÊli  
pokr´t∏o termostatu jest ustawione w  
pozycji . W przeciwnym razie ˝elazko  
parowe nie b´dzie na tyle goràce, aby  
wytworzyç par´ i z otworów w stopie  
˝elazka b´dzie wydostawa∏a si´ woda.  
11.  
CZYNNOCI WST¢PNE  
Zdejmij foli´ ochronnà ze stopy ˝elazka  
(9).  
Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´  
wystarczajàca iloÊç wody.  
Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka  
parowego zosta∏y naoliwione przez  
producenta, przy pierwszym u˝yciu  
mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.  
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i  
ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu ˝elazka.  
Sprawdê dzia∏anie ˝elazka na ma∏ym  
fragmencie materia∏u przed pierwszym  
prasowaniem.  
Ustaw pokr´t∏o termostatu w  
wymaganym po∏o˝eniu (min. ••).  
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij  
prasowanie, gdy zgaÊnie lampka  
termostatu.  
Wybierz funkcj´ pary za pomocà  
pokr´t∏a wyboru funkcji pary (4). Do  
wyboru sà nast´pujàce ustawienia:  
U˚YTKOWANIE  
Wype∏nianie zbiornika wodà (przy  
prasowaniu parowym)  
0
Brak pary  
Minimalne wytwarzanie pary  
Maksymalne wytwarzanie pary  
Czyszczenie (zobacz sekcja  
„Czyszczenie")  
Ustaw pokr´t∏o termostatu (8) w pozycji  
„0".  
Wyciàgnij wtyczk´ przewodu  
zasilajàcego z gniazdka elektrycznego.  
PodnieÊ pokrywk´ zbiornika na wod´  
(2), a nast´pnie wlej maks. 120 ml  
wody. Mo˝esz skorzystaç z pojemnika  
do uzupe∏niania wody (11).  
Przy ustawieniu pokr´t∏a na 2 lub 3 ze  
stopy ˝elazka zacznie wydostawaç si´  
ciàg∏y strumieƒ pary. Rozpocznij  
prasowanie z parà.  
Aby zakoƒczyç prasowanie z parà,  
ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary w  
pozycji 0.  
Zamknij pokrywk´ zbiornika na wod´.  
21  
 
Funkcja spryskiwacza  
o
Poczekaj, dopóki nie zgaÊnie  
lampka kontrolna. Wyjmij wtyczk´ z  
gniazdka i trzymaj ˝elazko w  
pozycji poziomej nad zlewem.  
Ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary  
na funkcj´ czyszczenia i podnieÊ  
˝elazko.  
Z ˝elazka wyleje si´ goràca woda i  
wydostanie para, zaÊ osady wapnia  
zostanà wyp∏ukane. PotrzàÊnij  
˝elazkiem parowym na boki, aby  
opró˝niç zbiornik z wodà.  
Ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary  
w pozycji 0. W∏ó˝ wtyczk´ do  
gniazdka, postaw ˝elazko w pozycji  
pionowej, ustaw pokr´t∏o  
Funkcja ta pozwala zwil˝yç prasowany  
materia∏ w celu rozprasowania  
zmarszczek. Funkcji tej nie nale˝y  
u˝ywaç, jeÊli zbiornik na wod´ jest pusty  
lub Êwieci si´ lampka kontrolna.  
o
o
NaciÊnij przycisk funkcji spryskiwacza  
(3). Z dyszy rozpylajàcej (1) wydobywa  
si´ woda do spryskiwania.  
Prasowanie na sucho  
Prasowanie na sucho przebiega w taki  
sam sposób jak prasowanie z parà.  
Jednak pokr´t∏o wyboru funkcji pary  
nale˝y ustawiç w pozycji 0.  
o
Wskazówki!  
termostatu w po∏o˝eniu •••, aby  
˝elazko ponownie si´ nagrza∏o.  
Resztki wody w zbiorniku zmienià  
si´ w par´ wodnà.  
Zawsze stawiaj ˝elazko w pozycji  
pionowej, kiedy nie prasujesz!  
Tkaniny syntetyczne i jedwabne prasuj  
zawsze po lewej stronie. Pozwoli to  
uniknàç wyÊwiecenia tkaniny.  
Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na  
równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko parowe  
znajduje si´ w pozycji pionowej.  
Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub  
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on  
itp.  
Funkcja pary umo˝liwia prasowanie  
tkanin we∏nianych (100% we∏ny).  
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego  
wytwarzania pary i prasowanie przez  
warstw´ suchej tkaniny.  
OCHRONA RODOWISKA  
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne  
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go  
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy  
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi  
przepisami. W wi´kszoÊci przypadków  
produkty tego typu mo˝na oddaç do  
lokalnych zak∏adów utylizacyjnych.  
WARUNKI GWARANCJI  
Gwarancja nie obowiàzuje:  
Je˝eli powy˝sze zalecenia nie by∏y  
przestrzegane.  
Je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji  
bez upowa˝nienia.  
Je˝eli korzystano z urzàdzenia w  
sposób niezgodny z jego  
przeznaczeniem, nieostro˝nie lub  
uszkodzono je w jakikolwiek sposób.  
Je˝eli uszkodzenia powsta∏y na skutek  
wadliwego dzia∏ania sieci elektrycznej.  
CZYSZCZENIE  
Przed czyszczeniem urzàdzenia wyjmij  
wtyczk´ z gniazdka.  
Wylej pozosta∏oÊci wody ze zbiornika  
na wod´.  
Ustaw ˝elazko parowe pionowo i  
poczekaj, a˝ ca∏kowicie ostygnie.  
Usuƒ ze stopy ˝elazka krochmal i  
podobne substancje przy u˝yciu  
wilgotnej Êciereczki z odrobinà Êrodka  
czyszczàcego. Dok∏adnie wytrzyj  
suszark´ suchà szmatkà.  
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie  
wolno u˝ywaç szorstkiej gàbki lub  
Êciernych Êrodków czyszczàcych.  
Zaleca si´ dok∏adne czyszczenie  
˝elazka parowego raz w miesiàcu w  
nast´pujàcy sposób:  
W zwiàzku z ciàg∏ym udoskonalaniem  
naszych produktów w zakresie ich  
dzia∏ania i wzornictwa zastrzegamy sobie  
prawo do wprowadzania zmian w  
produktach bez uprzedzenia.  
IMPORTER  
Adexi Group  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za  
b∏´dy w druku.  
o
Nape∏nij zbiornik do po∏owy i  
postaw ˝elazko parowe w pozycji  
pionowej.  
o
Ustaw pokr´t∏o termostatu w  
po∏o˝eniu •••, w∏ó˝ wtyczk´ do  
gniazdka i w∏àcz zasilanie.  
22  
 
RU  
ВВЕДЕНИЕ  
Не накрывайте утюг с  
отпаривателем.  
Не допускайте свисания провода с  
края стола и держите его вдали от  
горячих предметов и источников  
открытого пламени.  
Регулярно проверяйте провод и  
вилку на наличие повреждений и  
при их наличии не пользуйтесь  
утюгом с отпаривателем; утюгом  
также не следует пользоваться,  
если он падал или был поврежден  
каким-либо иным образом.  
Если утюг с отпаривателем, провод  
или вилка повреждены, осмотрите  
утюг и при необходимости  
обратитесь к авторизованному  
специалисту по ремонту; если этого  
не сделать, возникает риск  
поражения электрическим током.  
Самостоятельный ремонт  
Для использования всех возможностей  
нового утюга с отпаривателем  
внимательно прочитайте данные  
инструкции перед его первым  
использованием. Рекомендуется также  
сохранить эти инструкции, чтобы в  
будущем можно было еще раз  
прочитать о функциях этого утюга с  
отпаривателем.  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
Неправильное использование утюга  
с отпаривателем может стать  
причиной получения травм или  
повреждения прибора.  
Используйте утюг с отпаривателем  
только по назначению. Изготовитель  
не несет ответственности ни за  
какие убытки, возникающие  
вследствие неправильного  
использования или обращения (см.  
также Гарантийные условия).  
Утюг с отпаривателем можно  
подключать только к сети с  
напряжением 230 В, 50 Гц.  
Запрещается погружать утюг или  
его провод в воду или другую  
жидкость.  
Не оставляйте работающий утюг с  
отпаривателем без присмотра и  
следите за детьми.  
Прежде чем убрать утюг с  
отпаривателем, дайте ему  
полностью остыть. Храните утюг с  
отпаривателем в недоступном для  
детей месте.  
устройства запрещается.  
Отсоединяйте вилку от розетки  
после использования, во время  
чистки, а также во время  
заполнения емкости для воды.  
Вынимая вилку из электророзетки,  
не тяните за провод. Держитесь за  
вилку.  
бедитесь, что провод утюга с  
отпаривателем или удлинитель  
невозможно случайно задеть или  
дернуть.  
Не рекомендуется заливать в  
емкость более 120 мл воды. Не  
добавляйте в воду никакие  
вещества. Можно использовать  
обычную водопроводную воду.  
Оберегайте подошву утюга и  
НИКОГДА не проводите ею по  
металлическим или другим  
аналогичным поверхностям,  
поскольку это приведет к  
повреждению подошвы.  
Утюг с отпаривателем не  
предназначен для промышленного  
использования или эксплуатации  
вне помещения.  
Включенный утюг с отпаривателем  
должен всегда находиться на  
безопасном расстоянии от  
легковоспламеняемых предметов.  
Не оставляйте утюг с  
отпаривателем в местах, где  
температура может упасть ниже  
точки замерзания воды.  
23  
 
РАЗЪЯСНЕНИЕ  
Установка температуры  
Выберите необходимую температуру  
с помощью регулятора термостата:  
1. Разбрызгиватель  
2. Крышка емкости для воды  
3. Кнопка для функции  
разбрызгивания  
синтетические ткани (нейлон,  
полиэстер, акрил и т.д.);  
4. Регулятор для выбора режима  
отпаривания  
5. Ручка  
6. Провод  
7. Индикатор  
8. Регулятор термостата  
9. Подошва  
10. Отметка максимального уровня  
воды  
11. Контейнер для повторного  
заполнения  
•• шерсть, шелк и смесовые ткани;  
•••хлопок или лен.  
Установите утюг с отпаривателем  
вертикально на основание.  
Подсоедините штепсельную вилку и  
включите питание.  
Не начинайте гладить, пока не  
погаснет индикатор (7). Во время  
работы индикатор включается и  
выключается, поскольку термостат  
регулирует температуру утюга с  
отпаривателем.  
Если с помощью регулятора  
термостата будет установлена более  
высокая температура, не следует  
начинать гладить, пока индикатор  
не погаснет.  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
7.  
8.  
Глажение с паром  
10.  
9.  
Глажение с паром возможно только при  
высокой температуре. Не используйте  
режим глажения с паром, если  
11.  
регулятор термостата находится в  
положении •. Если его использовать, из  
подошвы будет подаваться вода,  
поскольку утюг недостаточно нагрет  
для преобразования всей воды в пар.  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Удалите защитную пленку с  
подошвы (9) утюга.  
Убедитесь, что в емкости  
достаточно воды.  
Некоторые детали утюга с  
отпаривателем во время  
Установите регулятор термостата в  
нужное положение (минимум ••).  
Подсоедините вилку к электросети.  
Начинайте гладить после того, как  
погаснет индикатор.  
изготовления были смазаны,  
поэтому при первом использовании  
утюга они будут слегка дымить. Это  
совершенно безопасно, и после  
нескольких минут работы утюга с  
отпаривателем выделение дыма  
прекратится. Попробуйте  
Поверните регулятор (4) для  
установки режима отпаривания,  
чтобы выбрать нужный режим.  
Можно выбрать следующие  
настройки:  
прогладить небольшой кусок ткани,  
прежде чем гладить одежду.  
0
без отпаривания;  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  
минимальное отпаривание;  
максимальное отпаривание;  
очистка (см. раздел “Очистка“).  
Наполнение водой (глажение с  
отпариванием)  
Установите регулятор (8)  
термостата в положение 0.  
Отсоедините штепсельную вилку от  
электророзетки.  
Поднимите крышку (2) емкости для  
воды и заполните ее водой (макс.  
120 мл), используя при  
В положении 2 и 3 утюг с  
отпаривателем непрерывно подает  
пар из подошвы. Начинайте гладить  
с паром.  
Поверните регулятор для установки  
режима отпаривания в положение 0,  
чтобы прекратить непрерывное  
отпаривание.  
необходимости контейнер для  
повторного заполнения (11).  
Закройте крышку емкости для воды.  
24  
 
Функция разбрызгивания  
o
o
Заполните емкость для воды  
наполовину и поставьте утюг с  
отпаривателем вертикально.  
Эта функция используется, чтобы во  
время глажения увлажнить ткань для  
последующего удаления складок. Эту  
функцию нельзя использовать, когда в  
емкости нет воды или когда горит  
индикатор.  
Установите регулятор  
термостата в положение •••,  
подсоедините штепсельную  
вилку и включите питание.  
Подождите, пока индикатор  
погаснет. Отсоедините утюг от  
сети и удерживайте его в  
горизонтальном положении над  
раковиной.  
Поверните регулятор для  
установки режима отпаривания  
в положение очистки и  
поднимите ее.  
Горячая вода вытечет, пар  
выйдет из утюга, и все  
Нажмите кнопку для функции  
разбрызгивания (3). Утюг с  
отпаривателем разбрызгивает воду  
из разбрызгивателя (1).  
o
Сухое глажение  
o
o
Сухое глажение выполняется так же,  
как и глажение с отпариванием, а  
регулятор для установки режима  
отпаривания необходимо установить в  
положение 0.  
отложения кальция будут  
удалены. Встряхивайте утюг с  
отпаривателем, пока емкость  
для воды не станет пустой.  
Советы!  
В перерывах между глажением  
всегда ставьте утюг вертикально.  
Синтетические ткани и шелк  
следует всегда гладить с изнанки.  
Это позволит избежать появления  
на ткани лоснящихся пятен.  
Функцию подачи пара также можно  
использовать, держа утюг в  
вертикальном положении. Это  
полезно в том случае, если  
требуется удалить замятия или  
складки на висящей одежде, шторах  
и т.д.  
Изделия из чистой шерсти (100%) во  
время глажения с паром могут  
сдавливаться. При использовании  
режима максимального отпаривания  
рекомендуется гладить вещи через  
один слой сухой ткани.  
o
Поверните регулятор для  
установки режима отпаривания  
в положение 0. Подсоедините  
штепсельную вилку, поставьте  
утюг вертикально, поверните  
регулятор термостата в  
положение ••• и дайте утюгу с  
отпаривателем нагреться снова.  
Вся оставшаяся в емкости вода  
превратится в пар.  
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ  
СРЕДЫ  
Если какое-либо электрическое  
устройство не работает, его следует  
утилизировать в соответствии с  
действующими местными правилами и  
таким образом, чтобы негативное  
воздействие на окружающую среду  
было минимальным. В большинстве  
случаев такие изделия можно сдать на  
местную станцию переработки.  
ОЧИСТКА  
Перед очисткой выньте вилку из  
электророзетки.  
Вылейте избыток воды из емкости  
для воды.  
Поставьте утюг с отпаривателем  
вертикально и дайте ему полностью  
остыть.  
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ  
Гарантия является недействительной:  
Удалите крахмал и т.п. с подошвы с  
помощью влажной ткани с  
небольшим количеством моющего  
средства. Вытрите сухой тканью.  
Запрещается использовать для  
очистки подошвы жесткую губку или  
абразивные моющие средства.  
Рекомендуется тщательно чистить  
утюг с отпаривателем раз в месяц  
следующим образом.  
если не выполнялись описанные  
выше инструкции;  
если устройство было вскрыто;  
если устройство использовалось  
ненадлежащим образом, небрежно  
или было повреждено каким-либо  
образом;  
если неисправность возникла в  
результате сбоя электросети.  
25  
 
В виду постоянной работы по  
улучшению функциональных  
возможностей и дизайна товаров  
компания оставляет за собой право  
изменять изделие без  
предварительного уведомления.  
ИМПОРТЕР  
Группа Adexi  
Компания не несет ответственности за  
возможные ошибки печати  
26  
 

Lenovo Computer Monitor LXH GJ17L3 User Manual
LG Electronics Power Supply SV iC5 Series User Manual
Lincoln Electric Welder SVM186 A User Manual
Lincoln Electric Welding System IM919 User Manual
Linear Music Mixer AE 1 User Manual
Lochinvar Boiler KB 80 thru 285 User Manual
LOREX Technology DVR SC325000 User Manual
Memorex Stereo System VX870 User Manual
Mercedes Benz Automobile 2004 CLK 320 User Manual
Mercury Marine Outboard Motor Verado 6 User Manual